HEX
Server: LiteSpeed
System: Linux server902.web-hosting.com 4.18.0-553.54.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Wed Jun 4 13:01:13 UTC 2025 x86_64
User: deshuvsd (2181)
PHP: 8.1.33
Disabled: NONE
Upload Files
File: /home/deshuvsd/www/wp-content/plugins/suremails/languages/suremails-pt_BR.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SureMail 1.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/suremails\n"
"Last-Translator: gpt-po v1.2.3\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-23T17:15:07+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language: \n"
"X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n"
"X-Domain: suremails\n"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: suremails.php
#: inc/nps-notice.php:88
msgid "SureMail"
msgstr "SureMail"

#. Plugin URI of the plugin
#: suremails.php
msgid "https://suremails.com"
msgstr "https://suremails.com"

#. Description of the plugin
#: suremails.php
msgid "WordPress emails often go missing or land in spam because web hosts aren’t built for reliable delivery. SureMail fixes this by connecting to trusted SMTP services, so your emails reach inboxes—no more lost messages or frustrated customers."
msgstr "Os e-mails do WordPress frequentemente desaparecem ou vão para o spam porque os provedores de hospedagem não são construídos para entrega confiável. O SureMail resolve isso conectando-se a serviços SMTP confiáveis, para que seus e-mails cheguem às caixas de entrada—sem mais mensagens perdidas ou clientes frustrados."

#. Author URI of the plugin
#: suremails.php
msgid "https://suremails.com/"
msgstr "https://suremails.com/"

#: inc/admin/plugin.php:192
msgid "SureMail Settings"
msgstr "Configurações do SureMail"

#: inc/admin/plugin.php:313
#: inc/admin/plugin.php:371
#: build/main.js:2
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: inc/ajax/ajax.php:43
#: inc/ajax/ajax.php:117
msgid "Not an ajax request."
msgstr "Não é um pedido ajax."

#: inc/ajax/ajax.php:53
msgid "You do not have permission to activate plugins."
msgstr "Você não tem permissão para ativar plugins."

#: inc/ajax/ajax.php:65
msgid "No plugin specified."
msgstr "Nenhum plugin especificado."

#: inc/ajax/ajax.php:97
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin ativado com sucesso."

#: inc/ajax/ajax.php:127
msgid "You do not have permission to activate themes."
msgstr "Você não tem permissão para ativar temas."

#: inc/ajax/ajax.php:139
msgid "No theme specified."
msgstr "Nenhum tema especificado."

#: inc/ajax/ajax.php:157
msgid "Theme activated successfully."
msgstr "Tema ativado com sucesso."

#: inc/api/api-base.php:59
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Você não tem permissão para realizar esta ação."

#: inc/api/api-base.php:70
msgid "Nonce is missing."
msgstr "Nonce está faltando."

#: inc/api/api-base.php:79
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Nonce é inválido."

#: inc/api/delete-connection.php:86
msgid "No connections found."
msgstr "Nenhuma conexão encontrada."

#: inc/api/delete-connection.php:97
#: inc/api/send-test-email.php:107
msgid "Connection not found."
msgstr "Conexão não encontrada."

#: inc/api/delete-connection.php:110
msgid "Connection details do not match."
msgstr "Os detalhes da conexão não correspondem."

#: inc/api/delete-connection.php:128
#: build/main.js:2
msgid "Connection deleted successfully."
msgstr "Conexão excluída com sucesso."

#: inc/api/email-stats.php:102
msgid "The start_date parameter is required."
msgstr "O parâmetro start_date é obrigatório."

#: inc/api/provider.php:61
msgid "Optional. Specify the provider key to retrieve details of a specific provider."
msgstr "Opcional. Especifique a chave do provedor para recuperar detalhes de um provedor específico."

#: inc/api/provider.php:112
msgid "Provider not found."
msgstr "Provedor não encontrado."

#: inc/api/recommended-plugin.php:70
msgid "You do not have permissions to perform this action."
msgstr "Você não tem permissões para realizar esta ação."

#: inc/api/recommended-plugin.php:82
msgid "Invalid nonce."
msgstr "Nonce inválido."

#: inc/api/save-test-connection.php:95
msgid "Unsupported connection type."
msgstr "Tipo de conexão não suportado."

#. translators: %s: Connection priority
#: inc/api/save-test-connection.php:125
#, php-format
msgid "Connection Sequence %1$s is already assigned to another connection. Please choose a different sequence."
msgstr "A Sequência de Conexão %1$s já está atribuída a outra conexão. Por favor, escolha uma sequência diferente."

#: inc/api/save-test-connection.php:141
msgid "Failed to authenticate."
msgstr "Falha na autenticação."

#: inc/api/save-test-connection.php:154
msgid "Connection authenticated and settings saved."
msgstr "Conexão autenticada e configurações salvas."

#: inc/api/save-test-connection.php:163
msgid "An error occurred: "
msgstr "Ocorreu um erro:"

#: inc/api/save-test-connection.php:185
#: inc/emails/handler/mail-handler.php:168
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipo de conexão inválido."

#: inc/api/save-test-connection.php:318
msgid "Missing required field."
msgstr "Campo obrigatório ausente."

#. Translators: %s is the site name.
#: inc/api/send-test-email.php:136
#, php-format
msgid "SureMail: Test Email - %s"
msgstr "SureMail: E-mail de Teste - %s"

#: inc/api/send-test-email.php:143
#: inc/emails/handler/mail-handler.php:183
msgid "Email sent successfully."
msgstr "E-mail enviado com sucesso."

#: inc/api/send-test-email.php:148
msgid "Failed to send test email"
msgstr "Falha ao enviar e-mail de teste"

#: inc/api/set-settings.php:85
msgid "Settings data is missing or invalid."
msgstr "Os dados das configurações estão ausentes ou inválidos."

#: inc/api/set-settings.php:104
msgid "Invalid or missing default connection data."
msgstr "Dados de conexão padrão inválidos ou ausentes."

#: inc/api/set-settings.php:176
msgid "Settings updated successfully."
msgstr "Configurações atualizadas com sucesso."

#: inc/api/set-settings.php:192
msgid "No changes made to the settings."
msgstr "Nenhuma alteração feita nas configurações."

#: inc/controller/content-guard.php:104
msgid "An error occurred while validating the content."
msgstr "Ocorreu um erro ao validar o conteúdo."

#: inc/controller/content-guard.php:309
msgid "Email content is flagged."
msgstr "O conteúdo do e-mail está sinalizado."

#: inc/controller/content-guard.php:310
#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield"
msgstr "Escudo de Reputação"

#. translators: %d is the log ID.
#. translators: %d: Log ID.
#. translators: %d is the log ID that failed to update.
#: inc/controller/content-guard.php:388
#: inc/controller/logger.php:563
#: inc/controller/logger.php:565
#: inc/emails/handler/mail-handler.php:360
#, php-format
msgid "Failed to update log ID %d."
msgstr "Falha ao atualizar o ID do log %d."

#: inc/emails/handler/mail-handler.php:145
#: inc/emails/handler/mail-handler.php:472
#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:134
#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:152
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:95
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:98
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:107
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:90
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: inc/emails/handler/mail-handler.php:183
msgid "Failed to send email."
msgstr "Falha ao enviar e-mail."

#: inc/emails/handler/uploads.php:75
msgid "Invalid upload base directory."
msgstr "Diretório base de upload inválido."

#. translators: %s is the directory path.
#: inc/emails/handler/uploads.php:88
#, php-format
msgid "Cannot create directory %s. Check parent directory permissions."
msgstr "Não é possível criar o diretório %s. Verifique as permissões do diretório pai."

#. translators: %s is the directory path.
#: inc/emails/handler/uploads.php:96
#, php-format
msgid "Directory %s is not writable."
msgstr "Diretório %s não é gravável."

#. translators: %s is the file path.
#: inc/emails/provider-helper.php:147
#, php-format
msgid "Unable to remove attachment file: %s"
msgstr "Não foi possível remover o arquivo de anexo: %s"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:84
#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:103
msgid "AWS SES authentication successful."
msgstr "Autenticação AWS SES bem-sucedida."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:105
msgid "AWS SES authentication failed: The from_email or its domain is not a verified identity."
msgstr "Falha na autenticação AWS SES: O from_email ou seu domínio não é uma identidade verificada."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:108
msgid "AWS SES authentication failed: "
msgstr "Falha na autenticação AWS SES:"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:154
msgid "Email sent successfully via AWS SES."
msgstr "E-mail enviado com sucesso via AWS SES."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:174
msgid "AWS Connection"
msgstr "Conexão AWS"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:175
msgid "Amazon SES"
msgstr "Amazon SES"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:176
msgid "Enter the details below to connect with your Amazon SES account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta Amazon SES."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:196
msgid "Access Key"
msgstr "Chave de Acesso"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:198
msgid "Enter your AWS access key"
msgstr "Insira sua chave de acesso da AWS"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:205
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:231
msgid "Secret Key"
msgstr "Chave Secreta"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:207
msgid "Enter your AWS secret key"
msgstr "Insira sua chave secreta da AWS"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:214
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:188
msgid "The Return Path is where bounce messages (failed delivery notices) are sent. If it’s off, you might not get these messages. Turn it on to receive bounce notifications at the \"From Email\" address if delivery fails."
msgstr "O Caminho de Retorno é onde as mensagens de erro (notificações de entrega falhada) são enviadas. Se estiver desativado, você pode não receber essas mensagens. Ative-o para receber notificações de erro no endereço \"Email Remetente\" caso a entrega falhe."

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:215
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:328
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:189
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:423
msgid "Return Path"
msgstr "Caminho de Retorno"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:217
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:330
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:425
msgid "Enter Return Path"
msgstr "Insira o Caminho de Retorno"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:228
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:230
#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:225
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:290
msgid "Region"
msgstr "Região"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:230
msgid "Select Region"
msgstr "Selecione a Região"

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:123
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:114
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:74
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:67
msgid "API key or From Email is missing in the connection data."
msgstr "A chave da API ou o Email Remetente estão faltando nos dados de conexão."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:129
msgid "Brevo Connection saved successfully."
msgstr "Conexão Brevo salva com sucesso."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:227
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:187
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:147
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:184
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:139
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:152
msgid "Failed to encode email payload to JSON."
msgstr "Falha ao codificar a carga de email para JSON."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:256
msgid "Email sent successfully via Brevo."
msgstr "Email enviado com sucesso via Brevo."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:258
#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:196
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:179
#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:175
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:213
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:285
msgid "Brevo Connection"
msgstr "Conexão Brevo"

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:286
msgid "Enter the details below to connect with your Brevo account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta Brevo."

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:288
msgid "Brevo (Sendinblue)"
msgstr "Brevo (Sendinblue)"

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:307
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:478
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:270
#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:238
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:215
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:223
#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:217
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:262
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:227
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:282
msgid "API Key"
msgstr "Chave da API"

#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:309
msgid "Enter your Brevo API key"
msgstr "Insira sua chave da API Brevo"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:121
msgid "Elastic Email connection authenticated successfully."
msgstr "Conexão Elastic Email autenticada com sucesso."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:184
msgid "Email sent successfully via Elastic Email."
msgstr "Email enviado com sucesso via Elastic Email."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:457
msgid "Elastic Email Connection"
msgstr "Conexão Elastic Email"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:458
msgid "Enter the details below to connect with your Elastic Email account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta Elastic Email."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:461
msgid "Elastic Email"
msgstr "Elastic Email"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:480
msgid "Enter your Elastic Email API key"
msgstr "Insira sua chave da API Elastic Email"

#. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL.
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:491
#, php-format
msgid "Select the type of email you will be sending using this connection. Choose Transactional Email for emails like password resets, order confirmations, etc. Select Marketing Email for sending bulk emails like newsletters, broadcasts, etc. %1$sLearn more%2$s"
msgstr "Selecione o tipo de email que você enviará usando esta conexão. Escolha Email Transacional para emails como redefinições de senha, confirmações de pedido, etc. Selecione Email de Marketing para enviar emails em massa como boletins informativos, transmissões, etc. %1$sSaiba mais%2$s"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:495
msgid "Email Type"
msgstr "Tipo de Email"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:497
msgid "Select Email Type"
msgstr "Selecione o Tipo de Email"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:537
msgid "Email sending failed via Elastic Email. Failed to encode email payload to JSON."
msgstr "Falha ao enviar email via Elastic Email. Falha ao codificar a carga de email para JSON."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:554
msgid "Email sending failed via Elastic Email. Unauthorized: API key invalid or insufficient permissions."
msgstr "Falha ao enviar email via Elastic Email. Não autorizado: chave da API inválida ou permissões insuficientes."

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:561
msgid "Failed to decode JSON response from Elastic Email."
msgstr "Falha ao decodificar a resposta JSON do Elastic Email."

#. translators: 1: Error log
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:569
#, php-format
msgid "Email sending failed via Elastic Email. Error: %1$s"
msgstr "Falha ao enviar email via Elastic Email. Erro: %1$s"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:68
msgid "Failed to authenticate with Gmail."
msgstr "Falha ao autenticar com o Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:98
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:100
msgid "No authorization code or refresh token provided. Please authenticate first."
msgstr "Nenhum código de autorização ou token de atualização fornecido. Por favor, autentique-se primeiro."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:104
msgid "Failed to retrieve authentication tokens. Please try to re-authenticate"
msgstr "Falha ao recuperar tokens de autenticação. Por favor, tente re-autenticar"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:112
msgid "Successfully authenticated with Gmail."
msgstr "Autenticado com sucesso no Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:131
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:185
msgid "Email sending failed via Gmail."
msgstr "Falha ao enviar email via Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:155
msgid "Email sending failed via Gmail. Failed to encode email message to JSON."
msgstr "Falha ao enviar email via Gmail. Falha ao codificar a mensagem de email para JSON."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:180
msgid "Email sent successfully via Gmail."
msgstr "Email enviado com sucesso via Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:236
msgid "Gmail Connection"
msgstr "Conexão Gmail"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:237
msgid "Enter the details below to connect with your Gmail account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:240
msgid "Google Workspace / Gmail"
msgstr "Google Workspace / Gmail"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:272
#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:104
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:366
msgid "Client ID"
msgstr "ID do Cliente"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:274
msgid "Enter your Gmail Client ID"
msgstr "Insira seu ID do Cliente Gmail"

#. translators: %s: Documentation link.
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:277
#, php-format
msgid "Get Client ID and Secret ID from Google Cloud Platform. Follow the Gmail %s"
msgstr "Obtenha o ID do Cliente e o ID Secreto da Google Cloud Platform. Siga o %s do Gmail"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:278
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:372
msgid "documentation."
msgstr "documentação."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:284
#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:112
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:378
msgid "Client Secret"
msgstr "Segredo do Cliente"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:286
msgid "Enter your Gmail Client Secret"
msgstr "Insira seu Segredo do Cliente do Gmail"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:293
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:387
msgid "Paste the authorization code or refresh token here."
msgstr "Cole o código de autorização ou o token de atualização aqui."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:300
#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:120
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:394
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI de Redirecionamento"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:304
msgid "Copy the above URL and add it to the \"Authorized Redirect URIs\" section in your Google Cloud Project. Ensure the URL matches exactly."
msgstr "Copie a URL acima e adicione-a à seção \"URIs de Redirecionamento Autorizados\" no seu Projeto do Google Cloud. Certifique-se de que a URL corresponda exatamente."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:311
msgid "Authenticate with Google"
msgstr "Autenticar com o Google"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:312
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:406
msgid "Click here to re-authenticate"
msgstr "Clique aqui para re-autenticar"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:327
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:422
msgid "The Return Path is where bounce messages (failed delivery notices) are sent. Enable this to receive bounce notifications at the \"From Email\" address if delivery fails."
msgstr "O Caminho de Retorno é onde as mensagens de erro (notificações de entrega falhada) são enviadas. Ative isso para receber notificações de erro no endereço \"Email de Remetente\" se a entrega falhar."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:367
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:503
msgid "Failed to encode body to JSON."
msgstr "Falha ao codificar o corpo para JSON."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:382
msgid "Unknown error from Gmail API."
msgstr "Erro desconhecido da API do Gmail."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:399
msgid "Failed to get new token from Gmail API."
msgstr "Falha ao obter um novo token da API do Gmail."

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:415
#, php-format
msgid "Email sending failed via Gmail. Failed to refresh Gmail token: %s"
msgstr "Falha ao enviar email via Gmail. Falha ao atualizar o token do Gmail: %s"

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:431
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:585
msgid "Successfully updated tokens."
msgstr "Tokens atualizados com sucesso."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:72
msgid "MailerSend connection saved successfully."
msgstr "Conexão do MailerSend salva com sucesso."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:155
msgid "Email sending failed via MailerSend. Failed to encode email body to JSON."
msgstr "Falha ao enviar email via MailerSend. Falha ao codificar o corpo do email para JSON."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:172
msgid "Email sending failed via MailerSend. "
msgstr "Falha ao enviar email via MailerSend."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:185
msgid "Email sent successfully via MailerSend."
msgstr "Email enviado com sucesso via MailerSend."

#. translators: %s: Error message
#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:201
#, php-format
msgid "Email sending failed via MailerSend. Error: %s"
msgstr "Falha ao enviar email via MailerSend. Erro: %s"

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:217
msgid "MailerSend Connection"
msgstr "Conexão do MailerSend"

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:218
msgid "Enter the details below to connect with your MailerSend account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta do MailerSend."

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:221
msgid "MailerSend"
msgstr "MailerSend"

#: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:240
msgid "Enter your MailerSend API key"
msgstr "Insira sua chave API do MailerSend"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:61
msgid "Mailgun connection saved successfully."
msgstr "Conexão do Mailgun salva com sucesso."

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:87
msgid "Mailgun domain is missing."
msgstr "Domínio do Mailgun está faltando."

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:165
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:180
msgid "Mailgun send failed: "
msgstr "Falha ao enviar via Mailgun:"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:177
msgid "Email sent successfully via Mailgun."
msgstr "Email enviado com sucesso via Mailgun."

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:194
msgid "Mailgun Connection"
msgstr "Conexão do Mailgun"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:195
msgid "Enter the details below to connect with your Mailgun account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta do Mailgun."

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:198
msgid "Mailgun"
msgstr "Mailgun"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:217
msgid "Enter your Mailgun API key"
msgstr "Insira sua chave API do Mailgun"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:223
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:225
msgid "Enter your Mailgun domain"
msgstr "Insira seu domínio do Mailgun"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:233
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:293
msgid "US"
msgstr "EUA"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:234
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:294
msgid "EU"
msgstr "UE"

#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:237
msgid "Select your Mailgun region"
msgstr "Selecione sua região do Mailgun"

#. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL.
#: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:239
#, php-format
msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region. %1$sLearn more at Mailgun.com%2$s"
msgstr "Selecione o endpoint que deseja usar para enviar mensagens. Se você estiver sujeito às leis da UE, pode ser necessário usar a região da UE. %1$sSaiba mais em Mailgun.com%2$s"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:70
msgid "Authentication keys are missing."
msgstr "As chaves de autenticação estão faltando."

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:76
msgid "Mailjet connection saved successfully."
msgstr "Conexão do Mailjet salva com sucesso."

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:99
msgid "Mailjet API key and Secret key are required."
msgstr "A chave API do Mailjet e a chave Secreta são obrigatórias."

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:168
#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:188
#, php-format
msgid "Email sending failed via Mailjet. %s"
msgstr "Falha ao enviar email via Mailjet. %s"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:179
msgid "Email sent successfully via Mailjet."
msgstr "Email enviado com sucesso via Mailjet."

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:202
msgid "Mailjet Connection"
msgstr "Conexão do Mailjet"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:203
msgid "Enter the details below to connect with your Mailjet account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta do Mailjet."

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:206
msgid "Mailjet"
msgstr "Mailjet"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:225
msgid "Enter your Mailjet API key"
msgstr "Insira sua chave API do Mailjet"

#: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:233
msgid "Enter your Mailjet Secret key"
msgstr "Insira sua chave Secreta do Mailjet"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:72
msgid "Netcore connection saved successfully."
msgstr "Conexão do Netcore salva com sucesso."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:149
msgid "Email sending failed via Netcore. Failed to encode email body to JSON."
msgstr "Falha ao enviar email via Netcore. Falha ao codificar o corpo do email para JSON."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:166
#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:182
msgid "Email sending failed via Netcore. "
msgstr "Falha ao enviar email via Netcore."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:179
msgid "Email sent successfully via Netcore."
msgstr "Email enviado com sucesso via Netcore."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:196
msgid "Netcore Connection"
msgstr "Conexão do Netcore"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:197
msgid "Enter the details below to connect with your Netcore account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta do Netcore."

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:200
msgid "Netcore"
msgstr "Netcore"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:219
msgid "Enter your Netcore API key"
msgstr "Insira sua chave de API do Netcore"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:238
msgid "Select your Netcore region"
msgstr "Selecione sua região do Netcore"

#: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:239
msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region."
msgstr "Selecione o endpoint que deseja usar para enviar mensagens. Se você estiver sujeito às leis da UE, pode ser necessário usar a região da UE."

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:54
msgid "Outlook connection saved successfully."
msgstr "Conexão do Outlook salva com sucesso."

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:72
msgid "Outlook sending not yet implemented."
msgstr "Envio do Outlook ainda não implementado."

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:84
msgid "Outlook Connection"
msgstr "Conexão do Outlook"

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:85
msgid "Enter the details below to connect with your Microsoft Outlook/Office 365 account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta do Microsoft Outlook/Office 365."

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:88
msgid "Microsoft Outlook/Office 365"
msgstr "Microsoft Outlook/Office 365"

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:106
msgid "Enter your Outlook Client ID"
msgstr "Insira seu ID do Cliente do Outlook"

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:114
msgid "Enter your Outlook Client Secret"
msgstr "Insira seu Segredo do Cliente do Outlook"

#: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:122
msgid "Enter your Outlook Redirect URI"
msgstr "Insira sua URI de Redirecionamento do Outlook"

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:61
msgid "From Email is missing in the connection data."
msgstr "O Email de Origem está faltando nos dados da conexão."

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:68
msgid "PHP Mail connection failed."
msgstr "Conexão do PHP Mail falhou."

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:106
msgid "Email sending failed via PHP Mail."
msgstr "Envio de email falhou via PHP Mail."

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:112
msgid "Email sent successfully via PHP Mail."
msgstr "Email enviado com sucesso via PHP Mail."

#. translators: %s: The error message.
#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:121
#, php-format
msgid "Email sending failed via PHP Mail: %s"
msgstr "Envio de email falhou via PHP Mail: %s"

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:134
msgid "PHP Mail Connection"
msgstr "Conexão do PHP Mail"

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:135
msgid "Enter the details below to connect with your PHP Mail account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta do PHP Mail."

#: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:138
msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP Mail"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:71
msgid "Postmark connection saved successfully."
msgstr "Conexão do Postmark salva com sucesso."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:144
msgid "Email sending failed via Postmark. Failed to encode email payload to JSON."
msgstr "Envio de email falhou via Postmark. Falha ao codificar o payload do email para JSON."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:160
#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:176
msgid "Email sending failed via Postmark. "
msgstr "Envio de email falhou via Postmark."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:171
msgid "Email sent successfully via Postmark."
msgstr "Email enviado com sucesso via Postmark."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:190
msgid "Postmark Connection"
msgstr "Conexão do Postmark"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:191
msgid "Enter the details below to connect with your Postmark account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta do Postmark."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:194
msgid "Postmark"
msgstr "Postmark"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:211
msgid "Server Token"
msgstr "Token do Servidor"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:213
msgid "Enter your Postmark Server Token"
msgstr "Insira seu Token do Servidor do Postmark"

#. translators: %s: postmark URL.
#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:217
#, php-format
msgid "Obtain your API key from Postmark. You can find your API key under the API Tokens tab in your account. %1$sClick here%2$s"
msgstr "Obtenha sua chave de API do Postmark. Você pode encontrar sua chave de API na aba de Tokens de API em sua conta. %1$sClique aqui%2$s"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:226
msgid "Message Stream ID"
msgstr "ID do Fluxo de Mensagens"

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:229
msgid "The Message Stream ID is optional. If not provided, the default outbound stream (Transactional Stream) will be used."
msgstr "O ID do Fluxo de Mensagens é opcional. Se não fornecido, o fluxo padrão de saída (Fluxo Transacional) será usado."

#: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:230
msgid "Enter your Postmark Message Stream"
msgstr "Insira seu Fluxo de Mensagens do Postmark"

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:81
msgid "SendGrid connection saved successfully."
msgstr "Conexão do SendGrid salva com sucesso."

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:208
msgid "Email sent successfully via SendGrid."
msgstr "Email enviado com sucesso via SendGrid."

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:240
msgid "SendGrid Connection"
msgstr "Conexão do SendGrid"

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:241
msgid "Enter the details below to connect with your SendGrid account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta do SendGrid."

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:243
msgid "SendGrid"
msgstr "SendGrid"

#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:264
msgid "Enter your SendGrid API Key"
msgstr "Insira sua chave de API do SendGrid"

#: inc/emails/providers/simulator/simulation-handler.php:72
msgid "Email sending was simulated, but no email was actually sent."
msgstr "Envio de email foi simulado, mas nenhum email foi realmente enviado."

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:133
msgid "SMTP Connection"
msgstr "Conexão SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:134
msgid "Enter the details below to connect with your SMTP account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta SMTP."

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:136
msgid "Other SMTP Provider"
msgstr "Outro Provedor SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:155
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:157
msgid "Enter the SMTP host"
msgstr "Insira o host SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:163
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:165
msgid "Enter port"
msgstr "Insira a porta"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:171
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:173
msgid "Enter SMTP username"
msgstr "Insira o nome de usuário SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:179
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:181
msgid "Enter SMTP password"
msgstr "Insira a senha SMTP"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:198
msgid "Choose SSL for port 465, or TLS for port 25 or 587"
msgstr "Escolha SSL para a porta 465 ou TLS para a porta 25 ou 587"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:199
msgid "Encryption"
msgstr "Criptografia"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:202
#: build/main.js:2
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:203
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:204
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:211
msgid "Enable TLS automatically if the server supports it."
msgstr "Ative o TLS automaticamente se o servidor suportar."

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:212
msgid "Auto TLS"
msgstr "Auto TLS"

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:74
msgid "SMTP2GO connection saved successfully."
msgstr "Conexão do SMTP2GO salva com sucesso."

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:169
msgid "Email sent successfully via SMTP2GO."
msgstr "Email enviado com sucesso via SMTP2GO."

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:173
msgid "SMTP2GO Server Error"
msgstr "Erro do Servidor SMTP2GO"

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:201
msgid "SMTP2GO Connection"
msgstr "Conexão SMTP2GO"

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:202
msgid "Enter the details below to connect with your SMTP2GO account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta SMTP2GO."

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:204
msgid "SMTP2GO"
msgstr "SMTP2GO"

#. translators: %s: https://app.smtp2go.com/login/ URL.
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:223
#, php-format
msgid "Click on this link to generate an API Key from SMTP2GO - %1$sCreate API Key%2$s"
msgstr "Clique neste link para gerar uma Chave de API do SMTP2GO - %1$sCriar Chave de API%2$s"

#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:229
msgid "Enter your SMTP2GO API Key"
msgstr "Insira sua Chave de API SMTP2GO"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:66
msgid "Required fields are missing."
msgstr "Campos obrigatórios estão faltando."

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:73
msgid "The \"From Email\" is not a valid email address."
msgstr "O \"Email Remetente\" não é um endereço de email válido."

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:79
msgid "SparkPost connection saved successfully."
msgstr "Conexão SparkPost salva com sucesso."

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:102
msgid "API key is missing in the connection data."
msgstr "A chave de API está faltando nos dados de conexão."

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:177
#, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:190
msgid "Email sent successfully via SparkPost."
msgstr "Email enviado com sucesso via SparkPost."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:306
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:311
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:195
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:200
#, php-format
msgid "Email sending failed via SparkPost. Error: %s"
msgstr "Falha ao enviar email via SparkPost. Erro: %s"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:261
msgid "SparkPost Connection"
msgstr "Conexão SparkPost"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:262
msgid "Enter the details below to connect with your SparkPost account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta SparkPost."

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:265
msgid "SparkPost"
msgstr "SparkPost"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:284
msgid "Enter your SparkPost API key"
msgstr "Insira sua chave de API SparkPost"

#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:297
msgid "Select your SpartPost region"
msgstr "Selecione sua região SparkPost"

#. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL.
#: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:299
#, php-format
msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region. %1$sLearn more at SparkPost.com%2$s"
msgstr "Selecione o endpoint que deseja usar para enviar mensagens. Se você estiver sujeito às leis da UE, pode ser necessário usar a região da UE. %1$sSaiba mais em SparkPost.com%2$s"

#: inc/nps-notice.php:89
msgid "How likely are you to recommend SureMail to your friends or colleagues?"
msgstr "Quão provável é que você recomende o SureMail a seus amigos ou colegas?"

#: inc/nps-notice.php:90
msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍"
msgstr "Muito obrigado pelo seu feedback! 😍"

#: inc/nps-notice.php:92
msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "Obrigado pelo seu feedback"

#: inc/nps-notice.php:93
msgid "We value your input. How can we improve your experience?"
msgstr "Valorizamos sua opinião. Como podemos melhorar sua experiência?"

#: inc/nps-notice.php:94
msgid "Rate SureMail"
msgstr "Avalie o SureMail"

#: inc/providers.php:76
msgid "Enter Connection Title"
msgstr "Insira o Título da Conexão"

#: inc/providers.php:77
#: build/main.js:2
msgid "Connection Title"
msgstr "Título da Conexão"

#: inc/providers.php:83
msgid "From Email"
msgstr "Email Remetente"

#: inc/providers.php:85
msgid "Enter the email address to send from"
msgstr "Insira o endereço de email para enviar"

#: inc/providers.php:91
msgid "Enable this option to force all emails sent from your site to use the \"From Email\" specified in this connection, overriding any other \"From Email\" set by other plugins, themes, etc."
msgstr "Ative esta opção para forçar todos os emails enviados do seu site a usar o \"Email Remetente\" especificado nesta conexão, substituindo qualquer outro \"Email Remetente\" definido por outros plugins, temas, etc."

#: inc/providers.php:92
msgid "Force From Email"
msgstr "Forçar Email Remetente"

#: inc/providers.php:101
msgid "From Name"
msgstr "Nome do Remetente"

#: inc/providers.php:103
msgid "Enter the name to send from"
msgstr "Insira o nome do remetente"

#: inc/providers.php:109
msgid "Enable this option to ensure all emails sent from your site use the \"From Name\" specified in this connection, overriding any other \"From Name\" set by other plugins, themes, etc."
msgstr "Ative esta opção para garantir que todos os emails enviados do seu site usem o \"Nome do Remetente\" especificado nesta conexão, substituindo qualquer outro \"Nome do Remetente\" definido por outros plugins, temas, etc."

#: inc/providers.php:110
msgid "Force From Name"
msgstr "Forçar Nome do Remetente"

#. translators: %s: https://suremails.com/docs/multiple-backup-connections?utm_campaign=suremails&utm_medium=suremails-dashboard URL.
#: inc/providers.php:119
#, php-format
msgid "Set the order in which connections should be used to send emails. The connection for the \"From Email\" specified above and the lowest sequence number will be used first. If that connection fails, the next connection with the same \"From Email\" and the following lowest sequence number will be used. %1$sMore Information here%2$s"
msgstr "Defina a ordem em que as conexões devem ser usadas para enviar emails. A conexão para o \"Email Remetente\" especificado acima e o número de sequência mais baixo será usada primeiro. Se essa conexão falhar, a próxima conexão com o mesmo \"Email Remetente\" e o seguinte número de sequência mais baixo será usada. %1$sMais Informações aqui%2$s"

#: inc/providers.php:123
msgid "Connection Sequence for From Email"
msgstr "Sequência de Conexão para Email Remetente"

#: inc/providers.php:125
msgid "Enter priority"
msgstr "Digite a prioridade"

#: admin-notice/components/notice.js:36
#: build/admin-notice.js:2
msgid "Your website's emails may not be delivering! Create a connection with an SMTP service to ensure reliable email delivery."
msgstr "Os e-mails do seu site podem não estar sendo entregues! Crie uma conexão com um serviço SMTP para garantir a entrega confiável de e-mails."

#: admin-notice/components/notice.js:53
#: build/admin-notice.js:2
msgid "Configure SureMail"
msgstr "Configurar SureMail"

#: build/main.js:2
msgid "No Date"
msgstr "Sem Data"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid Date"
msgstr "Data Inválida"

#: build/main.js:2
msgid "Simulated"
msgstr "Simulado"

#: build/main.js:2
msgid "Successful"
msgstr "Bem-sucedido"

#: build/main.js:2
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: build/main.js:2
msgid "In Progress"
msgstr "Em Andamento"

#: build/main.js:2
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"

#: build/main.js:2
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "This provider isn't compatible. For help, contact us %1$shere%2$s."
msgstr "Este provedor não é compatível. Para ajuda, entre em contato conosco %1$shere%2$s."

#: build/main.js:2
msgid "This provider is coming soon!"
msgstr "Este provedor estará disponível em breve!"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid connection data."
msgstr "Dados de conexão inválidos."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue deleting the connection."
msgstr "Houve um problema ao excluir a conexão."

#: build/main.js:2
msgid "Invalid payload for testing connection."
msgstr "Carga útil inválida para testar a conexão."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue testing the connection."
msgstr "Houve um problema ao testar a conexão."

#: build/main.js:2
msgid "Show less"
msgstr "Mostrar menos"

#: build/main.js:2
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"

#: build/main.js:2
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado para a área de transferência"

#: build/main.js:2
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue getting the auth URL."
msgstr "Houve um problema ao obter a URL de autenticação."

#: build/main.js:2
msgid "Error In Auth URL"
msgstr "Erro na URL de autenticação"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue generating the auth URL."
msgstr "Houve um problema ao gerar a URL de autenticação."

#: build/main.js:2
msgid "Connection Details"
msgstr "Detalhes da Conexão"

#: build/main.js:2
msgid "New Connection"
msgstr "Nova Conexão"

#: build/main.js:2
msgid "Enter the details below to connect with your {providerName} account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta {providerName}."

#: build/main.js:2
msgid "Pick an email provider to ensure your WordPress emails are delivered securely and reliably."
msgstr "Escolha um provedor de e-mail para garantir que seus e-mails do WordPress sejam entregues de forma segura e confiável."

#: build/main.js:2
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: build/main.js:2
msgid "No changes to save."
msgstr "Nenhuma alteração a salvar."

#: build/main.js:2
msgid "Verification Failed!"
msgstr "Verificação Falhou!"

#: build/main.js:2
msgid "An unexpected error occurred while testing the connection."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao testar a conexão."

#: build/main.js:2
msgid "Testing…"
msgstr "Testando…"

#: build/main.js:2
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Alterações"

#: build/main.js:2
msgid "Please select a sender email"
msgstr "Por favor, selecione um e-mail de remetente"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid sender email"
msgstr "E-mail de remetente inválido"

#: build/main.js:2
msgid "Please enter a valid recipient email"
msgstr "Por favor, insira um e-mail de destinatário válido"

#: build/main.js:2
msgid "Incomplete data for sending test email."
msgstr "Dados incompletos para enviar o e-mail de teste."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue sending the test email."
msgstr "Houve um problema ao enviar o e-mail de teste."

#: build/main.js:2
msgid "Sent!"
msgstr "Enviado!"

#: build/main.js:2
msgid "Test email sent successfully."
msgstr "E-mail de teste enviado com sucesso."

#: build/main.js:2
msgid "Failed!"
msgstr "Falhou!"

#: build/main.js:2
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Falha ao enviar o e-mail de teste."

#: build/main.js:2
msgid "An unexpected error occurred while sending the test email."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao enviar o e-mail de teste."

#: build/main.js:2
msgid "Send Test Email"
msgstr "Enviar E-mail de Teste"

#: build/main.js:2
msgid "Send a test email to verify your connection."
msgstr "Envie um e-mail de teste para verificar sua conexão."

#: build/main.js:2
msgid "Email From"
msgstr "E-mail De"

#: build/main.js:2
msgid "Select From Email"
msgstr "Selecionar E-mail De"

#: build/main.js:2
msgid "Choose the sender email for this test."
msgstr "Escolha o e-mail de remetente para este teste."

#: build/main.js:2
msgid "Enter recipient email"
msgstr "Insira o e-mail do destinatário"

#: build/main.js:2
msgid "Email Send To"
msgstr "E-mail Enviar Para"

#: build/main.js:2
msgid "Provide the recipient email address for this test."
msgstr "Forneça o endereço de e-mail do destinatário para este teste."

#: build/main.js:2
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: build/main.js:2
msgid "Connect with Amazon SES, Gmail, and more in just a few clicks."
msgstr "Conecte-se ao Amazon SES, Gmail e mais em apenas alguns cliques."

#: build/main.js:2
msgid "Improve email deliverability and avoid the spam folder."
msgstr "Melhore a entregabilidade de e-mails e evite a pasta de spam."

#: build/main.js:2
msgid "Ensure uninterrupted email sending with backup connections."
msgstr "Garanta o envio ininterrupto de e-mails com conexões de backup."

#: build/main.js:2
msgid "Keep your email credentials safe with industry-standard encryption."
msgstr "Mantenha suas credenciais de e-mail seguras com criptografia padrão do setor."

#: build/main.js:2
msgid "Create Your First Connection"
msgstr "Crie Sua Primeira Conexão"

#: build/main.js:2
msgid "It looks like you haven't set up a SMTP connection yet. Connect to a reliable SMTP provider to ensure your emails are delivered effectively and securely."
msgstr "Parece que você ainda não configurou uma conexão SMTP. Conecte-se a um provedor SMTP confiável para garantir que seus e-mails sejam entregues de forma eficaz e segura."

#: build/main.js:2
msgid "Add Connection"
msgstr "Adicionar Conexão"

#: build/main.js:2
msgid "delete"
msgstr "excluir"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Please type \"%s\" in the input box"
msgstr "Por favor, digite \"%s\" na caixa de entrada"

#: build/main.js:2
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: build/main.js:2
msgid "To confirm, type delete in the box below:"
msgstr "Para confirmar, digite excluir na caixa abaixo:"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Type \"%s\""
msgstr "Digite \"%s\""

#: build/main.js:2
msgid "is required"
msgstr "é obrigatório"

#: build/main.js:2
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Por favor, insira um endereço de e-mail válido"

#: build/main.js:2
msgid "Planned"
msgstr "Planejado"

#: build/main.js:2
msgid "Not Compatible"
msgstr "Não Compatível"

#: build/main.js:2
msgid "Deleted!"
msgstr "Excluído!"

#: build/main.js:2
msgid "Error deleting connection"
msgstr "Erro ao excluir a conexão"

#: build/main.js:2
msgid "Error loading connections"
msgstr "Erro ao carregar conexões"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue fetching connections."
msgstr "Houve um problema ao buscar conexões."

#: build/main.js:2
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"

#: build/main.js:2
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Created On"
msgstr "Criado Em"

#: build/main.js:2
msgid "Test Email"
msgstr "E-mail de Teste"

#: build/main.js:2
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: build/main.js:2
msgid "Email Connections"
msgstr "Conexões de E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: build/main.js:2
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: build/main.js:2
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmar Exclusão"

#: build/main.js:2
msgid "Are you sure you want to delete this connection? This action cannot be undone."
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta conexão? Esta ação não pode ser desfeita."

#: build/main.js:2
msgid "View delivery status, timestamps, and more for each sent email."
msgstr "Veja o status de entrega, horários e mais para cada e-mail enviado."

#: build/main.js:2
msgid "Quickly resend any email directly from the logs if needed."
msgstr "Reenvie rapidamente qualquer e-mail diretamente dos logs, se necessário."

#: build/main.js:2
msgid "Get insights into your email performance, including success and failure rates."
msgstr "Obtenha insights sobre o desempenho do seu e-mail, incluindo taxas de sucesso e falha."

#: build/main.js:2
msgid "Easily identify and resolve any issues with failed email deliveries."
msgstr "Identifique e resolva facilmente quaisquer problemas com entregas de e-mail falhadas."

#: build/main.js:2
msgid "No Email Logs Available"
msgstr "Nenhum Log de E-mail Disponível"

#: build/main.js:2
msgid "Once your emails start sending, you'll see detailed logs here to help you monitor and manage your email activity."
msgstr "Uma vez que seus e-mails comecem a ser enviados, você verá logs detalhados aqui para ajudá-lo a monitorar e gerenciar sua atividade de e-mail."

#: build/main.js:2
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: build/main.js:2
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: build/main.js:2
msgid "Email To"
msgstr "E-mail Para"

#: build/main.js:2
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & Hora"

#: build/main.js:2
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: build/main.js:2
msgid "No Logs Available for the selected filters"
msgstr "Nenhum Log Disponível para os filtros selecionados"

#: build/main.js:2
msgid "No logs selected for deletion."
msgstr "Nenhum log selecionado para exclusão."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue deleting logs."
msgstr "Houve um problema ao excluir logs."

#: build/main.js:2
msgid "No logs selected for resending."
msgstr "Nenhum log selecionado para reenvio."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue resending the email(s)."
msgstr "Houve um problema ao reenviar o(s) e-mail(s)."

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield Checks"
msgstr "Verificações de Escudo de Reputação"

#: build/main.js:2
msgid "Pass"
msgstr "Aprovar"

#: build/main.js:2
msgid "Fail"
msgstr "Falhar"

#: build/main.js:2
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"

#: build/main.js:2
msgid "Download"
msgstr "Baixar"

#: build/main.js:2
msgid "Sent by:"
msgstr "Enviado por:"

#: build/main.js:2
msgid "Sent to:"
msgstr "Enviado para:"

#: build/main.js:2
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"

#: build/main.js:2
msgid "Resent:"
msgstr "Reenviado:"

#: build/main.js:2
msgid "Retries:"
msgstr "Tentativas:"

#: build/main.js:2
msgid "Email Body"
msgstr "Corpo do E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "No email body available."
msgstr "Nenhum corpo de e-mail disponível."

#: build/main.js:2
msgid "Server Response"
msgstr "Resposta do Servidor"

#: build/main.js:2
msgid "Message:"
msgstr "Mensagem:"

#: build/main.js:2
msgid "Connection:"
msgstr "Conexão:"

#: build/main.js:2
msgid "No server response available."
msgstr "Nenhuma resposta do servidor disponível."

#: build/main.js:2
msgid "Email Headers"
msgstr "Cabeçalhos de E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: build/main.js:2
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder Para:"

#: build/main.js:2
msgid "CC:"
msgstr "CC:"

#: build/main.js:2
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"

#: build/main.js:2
msgid "Content-Type:"
msgstr "Tipo de Conteúdo:"

#: build/main.js:2
msgid "X-Mailer:"
msgstr "X-Mailer:"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Attachments (%d)"
msgstr "Anexos (%d)"

#: inc/api/resend-email.php:122
#: build/main.js:2
msgid "Email resent successfully."
msgstr "E-mail reenviado com sucesso."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to resend the email."
msgstr "Falha ao reenviar o e-mail."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue resending emails."
msgstr "Houve um problema ao reenviar e-mails."

#: build/main.js:2
msgid "Email Log"
msgstr "Log de E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Confirm Resend"
msgstr "Confirmar Reenvio"

#: build/main.js:2
msgid "Are you sure you want to resend this email?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja reenviar este e-mail?"

#: build/main.js:2
msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue fetching logs."
msgstr "Houve um problema ao buscar logs."

#: build/main.js:2
msgid "Logs deleted successfully."
msgstr "Logs excluídos com sucesso."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to delete logs."
msgstr "Falha ao excluir logs."

#: build/main.js:2
msgid "Email(s) resent successfully."
msgstr "E-mail(s) reenviado(s) com sucesso."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to resend the email(s)."
msgstr "Falha ao reenviar o(s) e-mail(s)."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to fetch logs."
msgstr "Falha ao buscar logs."

#: build/main.js:2
msgid "Resend Email"
msgstr "Reenviar E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Delete Log"
msgstr "Excluir Log"

#: build/main.js:2
msgid "View Details"
msgstr "Ver Detalhes"

#: build/main.js:2
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: build/main.js:2
msgid "out of"
msgstr "de"

#: build/main.js:2
msgid "Are you sure you want to delete the selected log(s)? This action cannot be undone."
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o(s) log(s) selecionado(s)? Esta ação não pode ser desfeita."

#: build/main.js:2
msgid "Are you sure you want to resend the selected email(s)?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja reenviar o(s) e-mail(s) selecionado(s)?"

#: inc/admin/plugin.php:379
#: build/main.js:2
msgid "Email Logs"
msgstr "Logs de E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Resend Emails"
msgstr "Reenviar E-mails"

#: build/main.js:2
msgid "Clear Filters"
msgstr "Limpar Filtros"

#: build/main.js:2
msgid "Search…"
msgstr "Pesquisar…"

#: build/main.js:2
msgid "Select Status"
msgstr "Selecionar Status"

#: build/main.js:2
msgid "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy"

#: build/main.js:2
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: build/main.js:2
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"

#: build/main.js:2
msgid "Select Date Range"
msgstr "Selecionar Intervalo de Datas"

#: build/main.js:2
msgid "No Email Stats Available"
msgstr "Nenhuma Estatística de E-mail Disponível"

#: build/main.js:2
msgid "Once your emails start sending, you’ll see detailed stats here to help you monitor and manage your email activity."
msgstr "Uma vez que seus e-mails comecem a ser enviados, você verá estatísticas detalhadas aqui para ajudá-lo a monitorar e gerenciar sua atividade de e-mail."

#: build/main.js:2
msgid "Email Sent"
msgstr "E-mail Enviado"

#: build/main.js:2
msgid "Email Failed"
msgstr "E-mail Falhou"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid data received from server."
msgstr "Dados inválidos recebidos do servidor."

#: build/main.js:2
msgid "Failed to fetch installed plugins."
msgstr "Falha ao buscar plugins instalados."

#: build/main.js:2
msgid "Free"
msgstr "Grátis"

#: build/main.js:2
msgid "SureForms"
msgstr "SureForms"

#: build/main.js:2
msgid "A powerful no-code form builder for WordPress, enabling users to create custom forms easily."
msgstr "Um poderoso construtor de formulários sem código para WordPress, permitindo que os usuários criem formulários personalizados facilmente."

#: build/main.js:2
msgid "Best no code WordPress form builder."
msgstr "Melhor construtor de formulários WordPress sem código."

#: build/main.js:2
msgid "Spectra"
msgstr "Spectra"

#: build/main.js:2
msgid "A feature-rich Gutenberg block editor plugin that adds advanced design tools to WordPress."
msgstr "Um plugin de editor de blocos Gutenberg rico em recursos que adiciona ferramentas de design avançadas ao WordPress."

#: build/main.js:2
msgid "Free WordPress Page Builder."
msgstr "Construtor de Páginas WordPress Gratuito."

#: build/main.js:2
msgid "SureDash"
msgstr "SureDash"

#: build/main.js:2
msgid "An all-in-one business dashboard for WordPress to manage customers, communities, and courses."
msgstr "Um painel de negócios tudo-em-um para WordPress para gerenciar clientes, comunidades e cursos."

#: build/main.js:2
msgid "Manage your business with SureDash."
msgstr "Gerencie seu negócio com SureDash."

#: build/main.js:2
msgid "SureFeedback"
msgstr "SureFeedback"

#: build/main.js:2
msgid "Collect user feedback directly on your site to improve design, content, and user experience."
msgstr "Colete feedback dos usuários diretamente em seu site para melhorar o design, conteúdo e experiência do usuário."

#: build/main.js:2
msgid "Control user access with SureMembers."
msgstr "Controle o acesso dos usuários com SureMembers."

#: build/main.js:2
msgid "A sales funnel builder for WordPress to boost conversions and optimize checkout flows."
msgstr "Um construtor de funis de vendas para WordPress para aumentar conversões e otimizar fluxos de checkout."

#: build/main.js:2
msgid "SureCart"
msgstr "SureCart"

#: build/main.js:2
msgid "A modern eCommerce plugin for WordPress, offering a flexible and smooth checkout system."
msgstr "Um plugin de eCommerce moderno para WordPress, oferecendo um sistema de checkout flexível e suave."

#: build/main.js:2
msgid "The new way to sell on WordPress."
msgstr "A nova maneira de vender no WordPress."

#: build/main.js:2
msgid "OttoKit"
msgstr "OttoKit"

#: build/main.js:2
msgid "A no-code automation platform for WordPress to build workflows and connect your tools."
msgstr "Uma plataforma de automação sem código para WordPress para construir fluxos de trabalho e conectar suas ferramentas."

#: build/main.js:2
msgid "Automate your WordPress setup."
msgstr "Automatize sua configuração do WordPress."

#: build/main.js:2
msgid "Starter Templates"
msgstr "Modelos Iniciais"

#: build/main.js:2
msgid "A collection of ready-to-use website templates for WordPress to help launch sites quickly."
msgstr "Uma coleção de modelos de sites prontos para uso no WordPress para ajudar a lançar sites rapidamente."

#: build/main.js:2
msgid "Launch sites quickly with Starter Templates."
msgstr "Lance sites rapidamente com Modelos Iniciais."

#: build/main.js:2
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"

#: build/main.js:2
msgid "An advanced media player plugin that improves video delivery with customization and analytics."
msgstr "Um plugin avançado de reprodutor de mídia que melhora a entrega de vídeo com personalização e análises."

#: build/main.js:2
msgid "Enhance video delivery with Presto Player."
msgstr "Melhore a entrega de vídeo com Presto Player."

#: build/main.js:2
msgid "Astra"
msgstr "Astra"

#: build/main.js:2
msgid "A fast, lightweight, and customizable WordPress theme,built for performance and flexibility."
msgstr "Um tema WordPress rápido, leve e personalizável, construído para desempenho e flexibilidade."

#: build/main.js:2
msgid "A fast and customizable WordPress theme."
msgstr "Um tema WordPress rápido e personalizável."

#: build/main.js:2
msgid "Spectra One"
msgstr "Spectra One"

#: build/main.js:2
msgid "A modern block-based WordPress theme, designed for speed, style, and full- site editing."
msgstr "Um tema WordPress moderno baseado em blocos, projetado para velocidade, estilo e edição de site completo."

#: build/main.js:2
msgid "A modern block-based WordPress theme."
msgstr "Um tema WordPress moderno baseado em blocos."

#: build/main.js:2
msgid "WordPress updates API not available."
msgstr "API de atualizações do WordPress não disponível."

#: build/main.js:2
msgid "Operation failed."
msgstr "Operação falhou."

#: build/main.js:2
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: build/main.js:2
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "%s is already installed."
msgstr "%s já está instalado."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Another %s operation is in progress. Please wait."
msgstr "Outra operação %s está em andamento. Por favor, aguarde."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "%s installed successfully."
msgstr "%s instalado com sucesso."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Failed to install %s."
msgstr "Falha ao instalar %s."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "%s is already activated."
msgstr "%s já está ativado."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "%s activated successfully."
msgstr "%s ativado com sucesso."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Failed to activate %s."
msgstr "Falha ao ativar %s."

#: build/main.js:2
msgid "Extend Your Website"
msgstr "Amplie seu site"

#: build/main.js:2
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#: build/main.js:2
msgid "Activated"
msgstr "Ativado"

#: build/main.js:2
msgid "Install & Activate"
msgstr "Instalar e Ativar"

#: build/main.js:2
msgid "Help Center"
msgstr "Central de Ajuda"

#: build/main.js:2
msgid "Join the Community"
msgstr "Junte-se à Comunidade"

#: build/main.js:2
msgid "Rate Us"
msgstr "Avalie-nos"

#: build/main.js:2
msgid "Quick Access"
msgstr "Acesso Rápido"

#: build/main.js:2
msgid "Recent Email Logs"
msgstr "Registros de Email Recentes"

#: build/main.js:2
msgid "View all"
msgstr "Ver todos"

#: build/main.js:2
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: build/main.js:2
msgid "Authorization Failed"
msgstr "Autorização Falhou"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid state parameter. Please try again."
msgstr "Parâmetro de estado inválido. Por favor, tente novamente."

#: build/main.js:2
msgid "We could not receive the auth code. Please try again."
msgstr "Não conseguimos receber o código de autenticação. Por favor, tente novamente."

#: build/main.js:2
msgid "Welcome to SureMail"
msgstr "Bem-vindo ao SureMail"

#: build/main.js:2
msgid "Let’s Get Your First Connection Set Up!"
msgstr "Vamos configurar sua primeira conexão!"

#: build/main.js:2
msgid "Connect to a trusted SMTP provider to ensure secure and reliable email delivery."
msgstr "Conecte-se a um provedor SMTP confiável para garantir a entrega de e-mails segura e confiável."

#: build/main.js:2
msgid "Connect with SMTP Provider"
msgstr "Conectar com Provedor SMTP"

#: build/main.js:2
msgid "Install and Activate"
msgstr "Instalar e Ativar"

#: build/main.js:2
msgid "Activate OttoKit"
msgstr "Ativar OttoKit"

#: build/main.js:2
msgid "Connect OttoKit"
msgstr "Conectar OttoKit"

#: build/main.js:2
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: build/main.js:2
msgid "Setup Notifications via OttoKit"
msgstr "Configurar Notificações via OttoKit"

#: build/main.js:2
msgid "OttoKit integrates with SureMail, enabling real-time alerts and seamless app connections."
msgstr "OttoKit integra-se com SureMail, permitindo alertas em tempo real e conexões de aplicativos sem costura."

#: build/main.js:2
msgid "Instantly receive notifications when an email fails."
msgstr "Receba notificações instantaneamente quando um e-mail falhar."

#: build/main.js:2
msgid "Connect with your favorite tools like Slack, Telegram, etc."
msgstr "Conecte-se com suas ferramentas favoritas como Slack, Telegram, etc."

#: build/main.js:2
msgid "Automatically resend failed emails or alert your team."
msgstr "Reenvie automaticamente e-mails que falharam ou avise sua equipe."

#: build/main.js:2
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"

#: build/main.js:2
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"

#: build/main.js:2
msgid "Error loading notifications."
msgstr "Erro ao carregar notificações."

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue fetching notifications."
msgstr "Houve um problema ao buscar notificações."

#: inc/admin/plugin.php:383
#: build/main.js:2
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: build/main.js:2
msgid "Error activating Reputation Shield"
msgstr "Erro ao ativar o Escudo de Reputação"

#: build/main.js:2
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"

#: build/main.js:2
msgid "Last Name"
msgstr "Último Nome"

#: build/main.js:2
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Better Email Deliverability – Avoid getting flagged by SMTP service providers."
msgstr "Melhor Entregabilidade de E-mail – Evite ser marcado por provedores de serviços SMTP."

#: build/main.js:2
msgid "Protect Your Sender Reputation – Maintain a high sender score and keep your emails trusted."
msgstr "Proteja Sua Reputação de Remetente – Mantenha uma alta pontuação de remetente e mantenha seus e-mails confiáveis."

#: build/main.js:2
msgid "Stay Compliant – Prevent emails getting blacklists and avoid policy violations."
msgstr "Mantenha-se em Conformidade – Evite que e-mails sejam colocados em listas negras e evite violações de políticas."

#: build/main.js:2
msgid "Please enter first name"
msgstr "Por favor, insira o primeiro nome"

#: build/main.js:2
msgid "Please enter last name"
msgstr "Por favor, insira o último nome"

#: build/main.js:2
msgid "Safeguard Your Email with Reputation Shield"
msgstr "Proteja Seu E-mail com o Escudo de Reputação"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield validates your emails with AI for harmful and inappropriate content before they are processed. If an email contains problematic material, it is blocked before it reaches your SMTP provider."
msgstr "O Escudo de Reputação valida seus e-mails com IA para conteúdo prejudicial e inadequado antes de serem processados. Se um e-mail contiver material problemático, ele é bloqueado antes de chegar ao seu provedor SMTP."

#: build/main.js:2
msgid "Activate Reputation Shield and Protect Your Emails"
msgstr "Ative o Escudo de Reputação e Proteja Seus E-mails"

#: build/main.js:2
msgid "Activate Reputation Shield to safeguard your emails. Optionally, share your email address to receive valuable tips for optimising your email delivery."
msgstr "Ative o Escudo de Reputação para proteger seus e-mails. Opcionalmente, compartilhe seu endereço de e-mail para receber dicas valiosas para otimizar a entrega de seus e-mails."

#: build/main.js:2
msgid "Activate Reputation Shield"
msgstr "Ativar Escudo de Reputação"

#: build/main.js:2
msgid "Skip & Activate"
msgstr "Pular e Ativar"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "By activating you agree to our %1$s and %2$s."
msgstr "Ao ativar, você concorda com nossos %1$s e %2$s."

#: build/main.js:2
msgid "Terms"
msgstr "Termos"

#: build/main.js:2
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield identifies potentially problematic content in your emails and blocks them from being sent to your SMTP service."
msgstr "O Escudo de Reputação identifica conteúdo potencialmente problemático em seus e-mails e os bloqueia antes de serem enviados ao seu serviço SMTP."

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Reputation Shield %s successfully"
msgstr "Escudo de Reputação %s ativado com sucesso"

#: build/main.js:2
msgid "activated"
msgstr "ativado"

#: build/main.js:2
msgid "deactivated"
msgstr "desativado"

#: build/main.js:2
msgid "Error authenticating Reputation Shield"
msgstr "Erro ao autenticar o Escudo de Reputação"

#: build/main.js:2
msgid "Connection successful"
msgstr "Conexão bem-sucedida"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield is now active!"
msgstr "O Escudo de Reputação agora está ativo!"

#: build/main.js:2
msgid "Error Activating Reputation Shield"
msgstr "Erro ao Ativar o Escudo de Reputação"

#: build/main.js:2
msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Configurações salvas com sucesso"

#: build/main.js:2
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Suas alterações foram salvas."

#: build/main.js:2
msgid "Error saving settings"
msgstr "Erro ao salvar configurações"

#: build/main.js:2
msgid "There was an issue saving the settings."
msgstr "Houve um problema ao salvar as configurações."

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 1 day"
msgstr "Excluir após 1 dia"

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 7 days"
msgstr "Excluir após 7 dias"

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 30 days"
msgstr "Excluir após 30 dias"

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 60 days"
msgstr "Excluir após 60 dias"

#: build/main.js:2
msgid "Delete after 90 days"
msgstr "Excluir após 90 dias"

#: build/main.js:2
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: build/main.js:2
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"

#: build/main.js:2
msgid "Saving…"
msgstr "Salvando…"

#: build/main.js:2
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: build/main.js:2
msgid "Log Emails"
msgstr "Registrar E-mails"

#: build/main.js:2
msgid "Enable to log all outgoing emails for reference."
msgstr "Ative para registrar todos os e-mails enviados para referência."

#: build/main.js:2
msgid "Delete Logs"
msgstr "Excluir Registros"

#: build/main.js:2
msgid "Email logs stored in the database will be deleted after the selected duration automatically."
msgstr "Os registros de e-mail armazenados no banco de dados serão excluídos automaticamente após a duração selecionada."

#: build/main.js:2
msgid "Logs will be automatically deleted after the chosen duration."
msgstr "Os logs serão automaticamente excluídos após a duração escolhida."

#: build/main.js:2
msgid "Default Connection"
msgstr "Conexão Padrão"

#: build/main.js:2
msgid "This connection will be used by default unless a specific \"from email\" address is provided in the email headers."
msgstr "Esta conexão será usada por padrão, a menos que um endereço de \"e-mail de origem\" específico seja fornecido nos cabeçalhos de e-mail."

#: build/main.js:2
msgid "Email Simulation"
msgstr "Simulação de E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Disable sending all emails. If you enable this, no email will be sent but the email logs will be recorded here."
msgstr "Desativar o envio de todos os e-mails. Se você ativar isso, nenhum e-mail será enviado, mas os logs de e-mail serão registrados aqui."

#: build/main.js:2
msgid "Exit Guided Setup"
msgstr "Sair da Configuração Guiada"

#: build/main.js:2
msgid "Reduce the chances of your emails getting lost in spam"
msgstr "Reduza as chances de seus e-mails serem perdidos no spam"

#: build/main.js:2
msgid "Quick and easy setup, no technical skills needed"
msgstr "Configuração rápida e fácil, sem necessidade de habilidades técnicas"

#: build/main.js:2
msgid "Track, log, and resend emails with ease"
msgstr "Rastreie, registre e reenvie e-mails com facilidade"

#: build/main.js:2
msgid "Connect to multiple email providers"
msgstr "Conecte-se a vários provedores de e-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Auto-retry failed emails"
msgstr "Reenviar automaticamente e-mails com falha"

#: build/main.js:2
msgid "Fail-Proof Email Delivery!"
msgstr "Entrega de E-mail à Prova de Falhas!"

#: build/main.js:2
msgid "Continue Setup"
msgstr "Continuar Configuração"

#: build/main.js:2
msgid "Skip"
msgstr "Pular"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Now, Let's Connect With %s"
msgstr "Agora, vamos nos conectar com %s"

#: build/main.js:2
#, js-format
msgid "Enter the details below to connect with your %s account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta %s."

#: build/main.js:2
msgid "Select Your Primary Email Sending Service"
msgstr "Selecione seu Serviço de Envio de E-mail Primário"

#: build/main.js:2
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"

#: build/main.js:2
msgid "Last name"
msgstr "Último nome"

#: build/main.js:2
msgid "Enter Email Address"
msgstr "Insira o Endereço de E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield activated"
msgstr "Escudo de Reputação ativado"

#: build/main.js:2
msgid "Reputation Shield activated successfully"
msgstr "Escudo de Reputação ativado com sucesso"

#: build/main.js:2
msgid "Add More Power to Your Website"
msgstr "Adicione Mais Poder ao Seu Site"

#: build/main.js:2
msgid "These tools can help you build your website faster and easier. Try them out and see how they can help your website grow."
msgstr "Essas ferramentas podem ajudá-lo a construir seu site mais rápido e mais fácil. Experimente e veja como elas podem ajudar seu site a crescer."

#: build/main.js:2
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: build/main.js:2
msgid "Invalid JSON response"
msgstr "Resposta JSON inválida"

#: build/main.js:2
msgid "Error setting onboarding completion status"
msgstr "Erro ao definir o status de conclusão do onboarding"

#: build/main.js:2
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algo deu errado"

#: build/main.js:2
msgid "An error occurred while setting the onboarding status."
msgstr "Ocorreu um erro ao definir o status do onboarding."

#: build/main.js:2
msgid "Inbox-ready emails:"
msgstr "E-mails prontos para a caixa de entrada:"

#: build/main.js:2
msgid "Reduce the chances of email getting lost in spam!"
msgstr "Reduza as chances de e-mails serem perdidos no spam!"

#: build/main.js:2
msgid "Easy tracking:"
msgstr "Rastreamento fácil:"

#: build/main.js:2
msgid "See every email you send in one place"
msgstr "Veja todos os e-mails que você envia em um só lugar"

#: build/main.js:2
msgid "Peace of mind:"
msgstr "Tranquilidade:"

#: build/main.js:2
msgid "If sending fails, SureMail will automatically retry"
msgstr "Se o envio falhar, o SureMail tentará novamente automaticamente"

#: build/main.js:2
msgid "You're Good to Go! 🚀"
msgstr "Você está pronto para começar! 🚀"

#: build/main.js:2
msgid "You’ve successfully set up SureMail, and your site is ready to send emails without a hitch! Now you can focus on your business and let us handle the rest."
msgstr "Você configurou com sucesso o SureMail, e seu site está pronto para enviar e-mails sem problemas! Agora você pode se concentrar em seus negócios e deixar que nós cuidemos do resto."

#: build/main.js:2
msgid "Here’s What SureMail Will Do for You Now:"
msgstr "Aqui está o que o SureMail fará por você agora:"

#: build/main.js:2
msgid "Go To Dashboard"
msgstr "Ir para o Painel"

#: build/main.js:2
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: build/main.js:2
msgid "Add-ons"
msgstr "Complementos"

#: build/main.js:2
msgid "Recommended Plugins"
msgstr "Plugins Recomendados"

#: build/main.js:2
msgid "Recommended Themes"
msgstr "Temas Recomendados"

#: build/main.js:2
msgid "What's New?"
msgstr "O que há de novo?"

#: build/main.js:2
msgid "Email Simulation Active"
msgstr "Simulação de E-mail Ativa"

#: inc/api/auth.php:73
msgid "Unsupported provider."
msgstr "Fornecedor não suportado."

#: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:206
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:259
msgid "Client ID and Client Secret are required."
msgstr "ID do cliente e segredo do cliente são obrigatórios."

#: inc/api/delete-logs.php:93
msgid "Failed to retrieve logs to delete."
msgstr "Falha ao recuperar logs para excluir."

#: inc/api/delete-logs.php:141
msgid "Failed to delete the provided log IDs."
msgstr "Falha ao excluir os IDs de log fornecidos."

#. Translators: %d is the number of logs deleted.
#: inc/api/delete-logs.php:151
#, php-format
msgid "%d log(s) deleted successfully."
msgstr "%d log(s) excluído(s) com sucesso."

#. Translators: %1$d is the number of logs deleted, %2$d is the number of logs that could not be deleted.
#: inc/api/delete-logs.php:158
#, php-format
msgid "%1$d log(s) deleted successfully. %2$d log(s) could not be deleted."
msgstr "%1$d log(s) excluído(s) com sucesso. %2$d log(s) não puderam ser excluídos."

#: inc/api/logs.php:157
msgid "Failed to retrieve email logs."
msgstr "Falha ao recuperar logs de email."

#: inc/api/resend-email.php:75
msgid "Invalid log IDs provided."
msgstr "IDs de log inválidos fornecidos."

#: inc/api/resend-email.php:97
msgid "Log not found."
msgstr "Log não encontrado."

#: inc/api/resend-email.php:128
msgid "Failed to resend email."
msgstr "Falha ao reenviar email."

#: inc/api/send-test-email.php:129
msgid "Failed to get email template."
msgstr "Falha ao obter modelo de email."

#: inc/api/set-settings.php:64
msgid "Settings data to update."
msgstr "Dados de configurações a serem atualizados."

#. translators: %s is the error message.
#: inc/controller/content-guard.php:354
#: inc/emails/handler/mail-handler.php:310
#, php-format
msgid "Failed to log email: %s"
msgstr "Falha ao registrar email: %s"

#: inc/controller/logger.php:529
msgid "Failed to insert email log. Database error."
msgstr "Falha ao inserir log de email. Erro de banco de dados."

#: inc/controller/logger.php:537
msgid "An exception occurred: "
msgstr "Uma exceção ocorreu:"

#. translators: 1: Log ID, 2: Exception message.
#: inc/controller/logger.php:568
#, php-format
msgid "Exception while updating log ID %1$d: %2$s"
msgstr "Exceção ao atualizar o ID do log %1$d: %2$s"

#. translators: %s: Exception message.
#: inc/controller/logger.php:570
#: inc/db/email-log.php:373
#, php-format
msgid "An exception occurred: %s"
msgstr "Uma exceção ocorreu: %s"

#: inc/controller/logger.php:582
msgid "Invalid log ID provided."
msgstr "ID de log inválido fornecido."

#. translators: %d: Log ID.
#: inc/controller/logger.php:596
#: inc/controller/logger.php:598
#: inc/db/email-log.php:400
#: inc/db/email-log.php:402
#, php-format
msgid "Failed to retrieve log ID %d."
msgstr "Falha ao recuperar o ID do log %d."

#. translators: %s: Database error message.
#: inc/db/email-log.php:147
#: inc/db/email-log.php:234
msgid "Database error: "
msgstr "Erro de banco de dados:"

#. translators: %s: Error message.
#: inc/db/email-log.php:152
#: inc/db/email-log.php:154
#, php-format
msgid "Error creating email log table: %s"
msgstr "Erro ao criar tabela de log de email: %s"

#. translators: %s: The name of the missing required field.
#: inc/db/email-log.php:193
#, php-format
msgid "Missing required field: %s"
msgstr "Campo obrigatório ausente: %s"

#. translators: %s: Error message.
#: inc/db/email-log.php:239
#, php-format
msgid "Error inserting email log: %s"
msgstr "Erro ao inserir log de email: %s"

#. translators: %s: Database error message.
#: inc/db/email-log.php:316
#, php-format
msgid "Error retrieving email logs: %s"
msgstr "Erro ao recuperar logs de email: %s"

#. translators: %s: Error message for invalid ID or data.
#: inc/db/email-log.php:341
msgid "Invalid ID or data provided for update."
msgstr "ID ou dados inválidos fornecidos para atualização."

#. translators: %d: Log ID, %s: Database error message.
#: inc/db/email-log.php:364
#, php-format
msgid "Error updating email log ID %1$d: %2$s"
msgstr "Erro ao atualizar o log de email ID %1$d: %2$s"

#. translators: %s: Exception message.
#: inc/db/email-log.php:371
#, php-format
msgid "Exception updating email log: %s"
msgstr "Exceção ao atualizar log de email: %s"

#. translators: %s: Provided log ID.
#: inc/db/email-log.php:386
#, php-format
msgid "Invalid log ID provided: %s"
msgstr "ID de log inválido fornecido: %s"

#. translators: %s: Database error message.
#: inc/db/email-log.php:494
#, php-format
msgid "Database error: %s"
msgstr "Erro de banco de dados: %s"

#. translators: %s: Error message.
#: inc/db/email-log.php:501
#, php-format
msgid "Error deleting email logs: %s"
msgstr "Erro ao excluir logs de email: %s"

#: inc/emails/handler/mail-handler.php:154
msgid "Sent using Default WordPress Handler"
msgstr "Enviado usando o manipulador padrão do WordPress"

#: inc/emails/handler/mail-handler.php:157
msgid "Failed to send email using Default WordPress Handler"
msgstr "Falha ao enviar email usando o manipulador padrão do WordPress"

#. translators: %s is the error message.
#: inc/emails/handler/process-email-data.php:623
#, php-format
msgid "PHPMailer Exception: %s"
msgstr "Exceção PHPMailer: %s"

#. translators: %s: AWS SES error message
#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:76
#, php-format
msgid "AWS SES authentication failed: %s"
msgstr "Falha na autenticação do AWS SES: %s"

#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:157
msgid "Failed to send email. No MessageId returned."
msgstr "Falha ao enviar email. Nenhum MessageId retornado."

#. translators: %s: AWS SES error message
#: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:162
#, php-format
msgid "Email sending failed via AWS SES: %s"
msgstr "Falha ao enviar email via AWS SES: %s"

#. translators: %s: Error message from Brevo API
#. translators: %s: Exception message
#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:241
#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:261
#: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:269
#, php-format
msgid "Email sending failed via Brevo. Error: %s"
msgstr "Falha ao enviar email via Brevo. Erro: %s"

#. translators: %s: Error message from Elastic Email
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:175
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:192
#, php-format
msgid "Email sending failed via Elastic Email. Error: %s"
msgstr "Falha ao enviar email via Elastic Email. Erro: %s"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:485
#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:500
msgid "Transactional Email"
msgstr "Email Transacional"

#: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:504
msgid "Marketing Email"
msgstr "Email de Marketing"

#. translators: %s: Error message from SendGrid
#. translators: %s: Exception message
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:197
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:216
#: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:224
#, php-format
msgid "Email sending failed via SendGrid. Error: %s"
msgstr "Falha ao enviar email via SendGrid. Erro: %s"

#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:104
msgid "Email sent successfully via SMTP."
msgstr "Email enviado com sucesso via SMTP."

#. translators: %s: The error message from PHPMailer.
#. translators: %s: The error message.
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:109
#: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:118
#, php-format
msgid "Email sending failed via SMTP: %s"
msgstr "Falha ao enviar email via SMTP: %s"

#. translators: %s: Error message from SMTP2GO
#. translators: %s: Exception message
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:157
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:176
#: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:185
#, php-format
msgid "Email sending failed via SMTP2GO. Error: %s"
msgstr "Falha ao enviar email via SMTP2GO. Erro: %s"

#: inc/admin/plugin.php:367
#: build/main.js:2
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de Controle"

#: inc/admin/plugin.php:375
#: build/main.js:2
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"

#: inc/api/notice.php:69
msgid "Notice disabled for 15 days."
msgstr "Aviso desativado por 15 dias."

#: build/main.js:2
msgid "Let's get started"
msgstr "Vamos começar"

#: inc/admin/plugin.php:193
msgid "SureMail SMTP"
msgstr "SureMail SMTP"

#: inc/admin/plugin.php:316
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistente de Configuração"

#: build/main.js:2
msgid "Enable Anonymous Analytics"
msgstr "Ativar Análise Anônima"

#: build/main.js:2
msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. "
msgstr "Coletar informações não sensíveis do seu site, como a versão do PHP e recursos usados, para nos ajudar a corrigir bugs mais rapidamente, tomar decisões mais inteligentes e criar recursos que realmente importam para você."

#: build/main.js:2
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba Mais"

#: build/main.js:2
msgid "Complete previous steps first"
msgstr "Complete os passos anteriores primeiro"

#: build/main.js:2
msgid "You need to complete the previous steps before accessing this step."
msgstr "Você precisa completar os passos anteriores antes de acessar esta etapa."

#: inc/controller/weekly-summary.php:143
msgid "Weekly Summary"
msgstr "Resumo Semanal"

#: inc/controller/weekly-summary.php:150
#: inc/controller/weekly-summary.php:442
msgid "SureMail Logo"
msgstr "Logotipo SureMail"

#: inc/controller/weekly-summary.php:184
msgid "Hey There,"
msgstr "Olá,"

#: inc/controller/weekly-summary.php:209
msgid "View Email Logs"
msgstr "Ver Logs de E-mail"

#: inc/controller/weekly-summary.php:225
msgid "Emails Sent Successfully"
msgstr "E-mails Enviados com Sucesso"

#: inc/controller/weekly-summary.php:226
msgid "Emails Failed to Send"
msgstr "Falha no Envio de E-mails"

#: inc/controller/weekly-summary.php:227
msgid "Emails Blocked by Reputation Shield"
msgstr "E-mails Bloqueados pelo Escudo de Reputação"

#: inc/controller/weekly-summary.php:238
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"

#: inc/controller/weekly-summary.php:242
msgid "Last Week"
msgstr "Semana Passada"

#. translators: %s: Product name.
#: inc/controller/weekly-summary.php:396
#, php-format
msgid "%s logo"
msgstr "logotipo %s"

#: inc/controller/weekly-summary.php:435
msgid "Manage Email Summaries from your website settings"
msgstr "Gerencie Resumos de E-mail nas configurações do seu site"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:200
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:228
msgid "Emailit send failed: "
msgstr "Falha no envio pelo Emailit:"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:210
msgid "Email sent successfully via Emailit."
msgstr "E-mail enviado com sucesso via Emailit."

#. translators: %s is the error message from Emailit API.
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:223
#, php-format
msgid "Email sending failed via Emailit: %s"
msgstr "Falha no envio de e-mail via Emailit: %s"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:243
msgid "Emailit Connection"
msgstr "Conexão Emailit"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:244
msgid "Enter the details below to connect with your Emailit account. Important: Your sending domain must be verified in Emailit before you can send emails."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar com sua conta Emailit. Importante: Seu domínio de envio deve ser verificado no Emailit antes de enviar e-mails."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:246
msgid "Emailit"
msgstr "Emailit"

#. translators: %1$s: API key link, %2$s: domain verification link.
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:266
#, php-format
msgid "Get your API key from your Emailit dashboard. %1$s. Important: Before sending emails, you must %2$s in your Emailit account."
msgstr "Obtenha sua chave API no painel do Emailit. %1$s. Importante: Antes de enviar e-mails, você deve %2$s na sua conta Emailit."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:267
msgid "Get API Key"
msgstr "Obter Chave API"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:268
msgid "verify your sending domain"
msgstr "verificar seu domínio de envio"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:272
msgid "Enter your Emailit API Key"
msgstr "Insira sua Chave API do Emailit"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:318
msgid "Bad request. Please check your email data."
msgstr "Solicitação inválida. Por favor, verifique os dados do seu e-mail."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:320
msgid "Unauthorized. Please check your API key."
msgstr "Não autorizado. Por favor, verifique sua chave API."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:322
msgid "Forbidden. Access denied."
msgstr "Proibido. Acesso negado."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:324
msgid "Not found. Please check the API endpoint."
msgstr "Não encontrado. Por favor, verifique o endpoint da API."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:326
msgid "Domain verification required. Your sending domain must be verified in Emailit before you can send emails. Please verify your domain in your Emailit dashboard at https://app.emailit.com/domains"
msgstr "Verificação de domínio necessária. Seu domínio de envio deve ser verificado no Emailit antes de enviar e-mails. Por favor, verifique seu domínio no painel do Emailit em https://app.emailit.com/domains"

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:328
msgid "Rate limit exceeded. Please try again later."
msgstr "Limite de taxa excedido. Por favor, tente novamente mais tarde."

#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:330
msgid "Internal server error. Please try again later."
msgstr "Erro interno do servidor. Por favor, tente novamente mais tarde."

#. translators: %d is the HTTP error code.
#: inc/emails/providers/emailit/emailit-handler.php:333
#, php-format
msgid "HTTP error %d occurred."
msgstr "Ocorreu o erro HTTP %d."

#: build/main.js:2
msgid "CartFlows"
msgstr "CartFlows"

#: build/main.js:2
msgid "Boost conversions with CartFlows."
msgstr "Aumente as conversões com CartFlows."

#: build/main.js:2
msgid "Cart Abandonment Recovery"
msgstr "Recuperação de Carrinho Abandonado"

#: build/main.js:2
msgid "Recover lost sales by automatically emailing customers who abandon their carts. Set up takes less than 10 minutes - no coding required."
msgstr "Recupere vendas perdidas enviando e-mails automáticos para clientes que abandonam seus carrinhos. A configuração leva menos de 10 minutos - sem necessidade de programação."

#: build/main.js:2
msgid "Recover lost sales with automated abandoned cart emails - no coding needed."
msgstr "Recupere vendas perdidas com e-mails automáticos para carrinhos abandonados - sem necessidade de programação."

#: build/main.js:2
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"

#: build/main.js:2
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"

#: build/main.js:2
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"

#: build/main.js:2
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"

#: build/main.js:2
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"

#: build/main.js:2
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: build/main.js:2
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: build/main.js:2
msgid "Enable Email Summary"
msgstr "Ativar Resumo de E-mail"

#: build/main.js:2
msgid "Get a weekly summary of emails sent from your site."
msgstr "Receba um resumo semanal dos e-mails enviados do seu site."

#: build/main.js:2
msgid "Schedule Reports"
msgstr "Agendar Relatórios"

#: build/main.js:2
msgid "Choose the day of the week to receive your summary email."
msgstr "Escolha o dia da semana para receber seu e-mail de resumo."

#: inc/controller/weekly-summary.php:94
msgid "Your Website"
msgstr "Seu Website"

#. translators: 1: Website name, 2: From date, 3: To date
#: inc/controller/weekly-summary.php:103
#, php-format
msgid "Email Summary of last week - %1$s - %2$s to %3$s"
msgstr "Resumo por e-mail da semana passada - %1$s - %2$s a %3$s"

#. translators: 1: From date, 2: To date
#: inc/controller/weekly-summary.php:111
#, php-format
msgid "Email Summary of last week - %1$s to %2$s"
msgstr "Resumo por e-mail da semana passada - %1$s a %2$s"

#. translators: %s: Website name or URL link
#: inc/controller/weekly-summary.php:199
#, php-format
msgid "Here is your SureMail report for the last 7 days of %s"
msgstr "Aqui está seu relatório SureMail dos últimos 7 dias de %s"

#: inc/controller/weekly-summary.php:288
msgid "Build Faster with Astra"
msgstr "Construa mais rápido com Astra"

#: inc/controller/weekly-summary.php:289
msgid "Fast, lightweight & customizable WordPress theme for website builders."
msgstr "Tema WordPress rápido, leve e personalizável para construtores de sites."

#: inc/controller/weekly-summary.php:295
msgid "Boost Sales with SureCart"
msgstr "Aumente as Vendas com SureCart"

#: inc/controller/weekly-summary.php:296
msgid "Powerful WordPress e-commerce plugin for selling digital and physical products."
msgstr "Plugin de comércio eletrônico WordPress poderoso para vender produtos digitais e físicos."

#: inc/controller/weekly-summary.php:302
msgid "Grow Your List with SureForms"
msgstr "Expanda sua Lista com SureForms"

#: inc/controller/weekly-summary.php:303
msgid "Creating beautiful, functional forms has never been easier with this AI form builder."
msgstr "Criar formulários bonitos e funcionais nunca foi tão fácil com este construtor de formulários AI."

#: inc/controller/weekly-summary.php:309
msgid "Engage Viewers with Presto Player"
msgstr "Engaje os espectadores com Presto Player"

#: inc/controller/weekly-summary.php:310
msgid "The best video player plugin for WordPress with modern video experience."
msgstr "O melhor plugin de player de vídeo para WordPress com experiência moderna de vídeo."

#: inc/controller/weekly-summary.php:316
msgid "Impress Clients with SureDash"
msgstr "Impressione Clientes com SureDash"

#: inc/controller/weekly-summary.php:317
msgid "All-in-one solution to connect, engage, grow, and scale your community."
msgstr "Solução completa para conectar, engajar, crescer e escalar sua comunidade."

#: inc/controller/weekly-summary.php:323
msgid "Increase Conversions with CartFlows"
msgstr "Aumente as Conversões com CartFlows"

#: inc/controller/weekly-summary.php:324
msgid "One click sales funnel builder for WordPress with conversion optimized templates."
msgstr "Construtor de funil de vendas com um clique para WordPress com modelos otimizados para conversão."

#: inc/controller/weekly-summary.php:330
msgid "Monetize Content with SureMembers"
msgstr "Monetize Conteúdo com SureMembers"

#: inc/controller/weekly-summary.php:331
msgid "Top-rated WordPress membership plugin for managing member access and content."
msgstr "Plugin de associação WordPress de alta classificação para gerenciar acesso de membros e conteúdo."

#: inc/controller/weekly-summary.php:337
msgid "Launch Sites with Starter Templates"
msgstr "Lance Sites com Modelos Iniciais"

#: inc/controller/weekly-summary.php:338
msgid "Build beautiful websites in minutes with 600+ AI-powered templates for Elementor and Gutenberg."
msgstr "Construa sites bonitos em minutos com mais de 600 modelos alimentados por AI para Elementor e Gutenberg."

#: inc/controller/weekly-summary.php:344
msgid "Create Sites Instantly with ZipWP"
msgstr "Crie Sites Instantaneamente com ZipWP"

#: inc/controller/weekly-summary.php:345
msgid "Plan, build, and host stunning WordPress websites instantly. No setup. No mess."
msgstr "Planeje, construa e hospede sites WordPress impressionantes instantaneamente. Sem configuração. Sem complicações."

#: inc/controller/weekly-summary.php:351
msgid "Work Smarter with OttoKit"
msgstr "Trabalhe de Forma Mais Inteligente com OttoKit"

#: inc/controller/weekly-summary.php:352
msgid "No-code AI automation tool for creating automated workflows without technical skills."
msgstr "Ferramenta de automação AI sem código para criar fluxos de trabalho automatizados sem habilidades técnicas."

#: inc/controller/weekly-summary.php:358
msgid "Collaborate Better with SureFeedback"
msgstr "Colabore Melhor com SureFeedback"

#: inc/controller/weekly-summary.php:359
msgid "Get design feedback and client approval using WordPress with visual collaboration."
msgstr "Obtenha feedback de design e aprovação do cliente usando WordPress com colaboração visual."

#: inc/controller/weekly-summary.php:365
msgid "Rank Higher with SureRank"
msgstr "Classifique Melhor com SureRank"

#: inc/controller/weekly-summary.php:366
msgid "Modern SEO without the bloat - simple, lightweight SEO assistant for better rankings."
msgstr "SEO moderno sem excesso - assistente de SEO simples e leve para melhores rankings."

#. translators: %s: Product name
#: inc/controller/weekly-summary.php:419
#, php-format
msgid "Explore %s →"
msgstr "Explore %s →"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:63
msgid "Failed to authenticate with Zoho Mail."
msgstr "Falha na autenticação com Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:87
msgid "Zoho OAuth Error: "
msgstr "Erro de OAuth do Zoho:"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:95
msgid "Failed to authenticate with Zoho Mail. "
msgstr "Falha na autenticação com Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:106
msgid "Failed to retrieve authentication tokens. Please try to re-authenticate."
msgstr "Falha ao obter tokens de autenticação. Por favor, tente reautenticar."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:114
msgid "Successfully authenticated with Zoho Mail."
msgstr "Autenticado com sucesso no Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:120
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:151
msgid "Failed to get Zoho account details."
msgstr "Falha ao obter detalhes da conta Zoho."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:201
msgid "Email sending failed via Zoho Mail. Failed to encode email message to JSON."
msgstr "Falha ao enviar e-mail via Zoho Mail. Falha ao codificar a mensagem de e-mail para JSON."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:232
msgid "Email sent successfully via Zoho Mail."
msgstr "E-mail enviado com sucesso via Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:237
msgid "Email sending failed via Zoho Mail."
msgstr "Falha ao enviar e-mail via Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:288
msgid "Zoho Connection"
msgstr "Conexão Zoho"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:289
msgid "Enter the details below to connect with your Zoho Mail account."
msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta Zoho Mail."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:292
msgid "Zoho Mail"
msgstr "Zoho Mail"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:310
msgid "The 'From Email' must match your Zoho Mail account address. SureMail will automatically use 'from_email' set in Zoho account."
msgstr "O 'De Email' deve corresponder ao endereço da sua conta Zoho Mail. SureMail usará automaticamente 'from_email' definido na conta Zoho."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:328
msgid "Zoho Region"
msgstr "Região do Zoho"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:334
msgid "United States - com"
msgstr "Estados Unidos - com"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:338
msgid "India - in"
msgstr "Índia - in"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:342
msgid "Europe - eu"
msgstr "Europa - eu"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:346
msgid "Australia - com.au"
msgstr "Austrália - com.au"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:350
msgid "Japan - jp"
msgstr "Japão - jp"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:354
msgid "Canada - ca"
msgstr "Canadá - ca"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:358
msgid "China - com.cn"
msgstr "China - com.cn"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:361
msgid "Select your Zoho region. This should match the region where you created your Zoho account."
msgstr "Selecione sua região do Zoho. Isso deve corresponder à região onde você criou sua conta Zoho."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:368
msgid "Enter your Zoho Client ID"
msgstr "Insira seu ID de Cliente Zoho"

#. translators: %s: Documentation link.
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:371
#, php-format
msgid "Get Client ID and Secret ID from Zoho Developer Console. Follow the Zoho Mail %s"
msgstr "Obtenha o ID de Cliente e o ID Secreto no Zoho Developer Console. Siga o Zoho Mail %s"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:380
msgid "Enter your Zoho Client Secret"
msgstr "Insira seu Segredo de Cliente Zoho"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:398
msgid "Copy the above URL and add it to the \"Authorized Redirect URIs\" section in your Zoho Developer Console. Ensure the URL matches exactly."
msgstr "Copie a URL acima e adicione-a à seção \"URIs de Redirecionamento Autorizados\" no Zoho Developer Console. Certifique-se de que a URL corresponda exatamente."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:405
msgid "Authenticate with Zoho"
msgstr "Autenticar com Zoho"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:524
msgid "OAuth error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro de OAuth"

#. translators: %1$d: HTTP response code, %2$s: response body
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:527
#, php-format
msgid "HTTP %1$d: %2$s"
msgstr "HTTP %1$d: %2$s"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:529
msgid "Unknown error from Zoho API."
msgstr "Erro desconhecido da API do Zoho."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:548
msgid "Failed to get new token from Zoho API."
msgstr "Falha ao obter novo token da API do Zoho."

#. translators: %s: Error message.
#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:564
#, php-format
msgid "Email sending failed via Zoho Mail. Failed to refresh Zoho token: %s"
msgstr "Falha ao enviar email via Zoho Mail. Falha ao atualizar o token do Zoho: %s"

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:571
msgid "Failed to refresh Zoho token. Invalid token response received."
msgstr "Falha ao atualizar o token do Zoho. Resposta de token inválida recebida."

#: inc/emails/providers/zoho/zoho-handler.php:615
msgid "Refresh token not found."
msgstr "Token de atualização não encontrado."

#: build/main.js:2
msgid "Saved successfully!"
msgstr "Salvo com sucesso!"

#: build/main.js:2
msgid "Connection details saved successfully!"
msgstr "Detalhes da conexão salvos com sucesso!"

#: build/main.js:2
msgid "Ultimate Addons for Elementor"
msgstr "Ultimate Addons para Elementor"

#: build/main.js:2
msgid "Build modern websites with elementor addons."
msgstr "Construa sites modernos com addons do Elementor."

#: build/main.js:2
msgid "SureRank"
msgstr "SureRank"

#: build/main.js:2
msgid "Optimize your website for search engines with SureRank, an all-in-one SEO plugin for WordPress."
msgstr "Otimize seu site para mecanismos de busca com o SureRank, um plugin SEO completo para WordPress."

#: build/main.js:2
msgid "Optimize your website for search engines with SureRank."
msgstr "Otimize seu site para mecanismos de busca com o SureRank."