File: /home/deshuvsd/www/wp-content/plugins/surerank/languages/surerank-de_DE.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SureRank 0.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/surerank\n"
"Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-15T07:17:05+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language: \n"
"X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n"
"X-Domain: surerank\n"
#. Author of the plugin
#: surerank.php
#: inc/admin/dashboard.php:243
#: inc/admin/dashboard.php:244
#: inc/nps-notice.php:90
msgid "SureRank"
msgstr "SureRank"
#. Plugin URI of the plugin
#: surerank.php
msgid "https://surerank.com"
msgstr "https://surerank.com"
#. Author URI of the plugin
#: surerank.php
msgid "https://surerank.com/"
msgstr "https://surerank.com/"
#: inc/admin/dashboard.php:270
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: inc/admin/dashboard.php:274
#: inc/schema/types/organization.php:178
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: inc/admin/dashboard.php:278
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: inc/admin/onboarding.php:38
#: inc/admin/onboarding.php:39
msgid "Onboarding"
msgstr "Onboarding"
#: inc/ajax/ajax.php:47
#: inc/ajax/ajax.php:117
msgid "Not an ajax request."
msgstr "Keine Ajax-Anfrage."
#: inc/ajax/ajax.php:57
msgid "You do not have permission to activate plugins."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Plugins zu aktivieren."
#: inc/ajax/ajax.php:69
msgid "No plugin specified."
msgstr "Kein Plugin angegeben."
#: inc/ajax/ajax.php:97
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin erfolgreich aktiviert."
#: inc/ajax/ajax.php:127
msgid "You do not have permission to activate themes."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Themes zu aktivieren."
#: inc/ajax/ajax.php:139
msgid "No theme specified."
msgstr "Kein Theme angegeben."
#: inc/ajax/ajax.php:151
msgid "Theme activated successfully."
msgstr "Theme erfolgreich aktiviert."
#: inc/analyzer/parser.php:54
msgid "Failed to pre-process HTML."
msgstr "Fehler beim Vorverarbeiten von HTML."
#: inc/analyzer/parser.php:45
#: inc/analyzer/parser.php:70
msgid "Failed to parse HTML."
msgstr "Fehler beim Parsen von HTML."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:176
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:148
msgid "Failed to update SEO checks"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der SEO-Prüfungen"
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:445
msgid "The page does not contain any images."
msgstr "Die Seite enthält keine Bilder."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:515
msgid "No links found on the page."
msgstr "Keine Links auf der Seite gefunden."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:536
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:188
msgid "No canonical URL provided."
msgstr "Keine kanonische URL angegeben."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:545
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:196
msgid "No permalink provided."
msgstr "Kein Permalink angegeben."
#: inc/analyzer/scraper.php:65
msgid "Empty response from URL."
msgstr "Leere Antwort von der URL."
#: inc/analyzer/scraper.php:82
msgid "No response available to retrieve header."
msgstr "Keine Antwort verfügbar, um den Header abzurufen."
#: inc/analyzer/scraper.php:99
msgid "No response body available."
msgstr "Kein Antworttext verfügbar."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:114
msgid "Failed to load DOM for analysis."
msgstr "Fehler beim Laden des DOM zur Analyse."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:158
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:160
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:916
msgid "Search engine title is missing on the homepage."
msgstr "Der Titel der Suchmaschine fehlt auf der Startseite."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:231
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:233
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:942
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:955
msgid "Search engine description is missing on the homepage."
msgstr "Die Beschreibung der Suchmaschine fehlt auf der Startseite."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:277
msgid "Homepage contains one H1 heading"
msgstr "Die Startseite enthält eine H1-Überschrift"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:298
msgid "No H1 heading found on the homepage."
msgstr "Keine H1-Überschrift auf der Startseite gefunden."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:301
msgid "Multiple H1 headings found on the homepage."
msgstr "Mehrere H1-Überschriften auf der Startseite gefunden."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:303
msgid "Homepage contains one H1 heading."
msgstr "Die Startseite enthält eine H1-Überschrift."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:343
msgid "Homepage contains at least one H2 heading"
msgstr "Die Startseite enthält mindestens eine H2-Überschrift"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:347
msgid "Homepage does not contain at least one H2 heading"
msgstr "Die Startseite enthält keine H2-Überschrift."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:399
msgid "The homepage does not contain any images."
msgstr "Die Startseite enthält keine Bilder."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:372
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:400
msgid "No images found on the homepage."
msgstr "Keine Bilder auf der Startseite gefunden."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:404
msgid "Images on the homepage have alt text attributes."
msgstr "Bilder auf der Startseite haben Alt-Textattribute."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:404
msgid "Images on the homepage do not have alt text attributes."
msgstr "Bilder auf der Startseite haben keine Alt-Textattribute."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:471
msgid "Home Page contains internal links to other pages on the site."
msgstr "Die Startseite enthält interne Links zu anderen Seiten auf der Website."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:502
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:504
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:510
msgid "Canonical tag is not present on the homepage."
msgstr "Das kanonische Tag ist auf der Startseite nicht vorhanden."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:510
msgid "Canonical tag is present on the homepage."
msgstr "Das kanonische Tag ist auf der Startseite vorhanden."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:545
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:561
msgid "Homepage is not indexable by search engines."
msgstr "Die Startseite ist für Suchmaschinen nicht indexierbar."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:561
msgid "Homepage is indexable by search engines."
msgstr "Die Startseite ist für Suchmaschinen indexierbar."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:579
msgid "Home Page is loading correctly."
msgstr "Die Startseite lädt korrekt."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:580
msgid "Home Page is not loading correctly."
msgstr "Die Startseite lädt nicht korrekt."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:616
msgid "Site is served over a secure HTTPS connection."
msgstr "Die Website wird über eine sichere HTTPS-Verbindung bereitgestellt."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:617
msgid "Site is not served over a secure HTTPS connection."
msgstr "Die Website wird nicht über eine sichere HTTPS-Verbindung bereitgestellt."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:649
msgid "Open Graph tags are present on your homepage."
msgstr "Open Graph-Tags sind auf Ihrer Startseite vorhanden."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:650
msgid "Open Graph tags are not present on your homepage."
msgstr "Open Graph-Tags sind auf Ihrer Startseite nicht vorhanden."
#. translators: %s is the URL of the home page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:667
#, php-format
msgid "Configure your Home Page Social settings. Depending on your homepage setup, <a href=\"%s\">this link</a> will take you to the relevant page."
msgstr "Konfigurieren Sie die sozialen Einstellungen Ihrer Startseite. Je nach Konfiguration Ihrer Startseite führt <a href=\"%s\">dieser Link</a> zur entsprechenden Seite."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:727
msgid "Structured data (schema) is present on the home page."
msgstr "Strukturierte Daten (Schema) sind auf der Startseite vorhanden."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728
msgid "Structured data (schema) is not present on the home page."
msgstr "Strukturierte Daten (Schema) sind auf der Startseite nicht vorhanden."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:787
msgid "Site correctly redirects between www and non-www versions."
msgstr "Die Website leitet korrekt zwischen www- und non-www-Versionen weiter."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:884
msgid "Invalid URL."
msgstr "Ungültige URL."
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine title exceeds %1$d characters."
msgstr "Der Titel für Suchmaschinen überschreitet %1$d Zeichen."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:929
msgid "Search engine title is present and under 60 characters."
msgstr "Der Titel für Suchmaschinen ist vorhanden und unter 60 Zeichen."
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine description exceeds %1$d characters."
msgstr "Die Beschreibung für Suchmaschinen überschreitet %1$d Zeichen."
#. translators: %s is the search engine title.
#: inc/analyzer/utils.php:94
#, php-format
msgid "The search engine title for the page is: \"%s\""
msgstr "Der Titel für die Suchmaschine der Seite ist: \"%s\""
#. translators: %s is the search engine description
#: inc/analyzer/utils.php:137
#, php-format
msgid "The search engine description for the page is: \"%s\""
msgstr "Die Beschreibung für die Suchmaschine der Seite ist: \"%s\""
#: inc/analyzer/utils.php:179
#: inc/analyzer/utils.php:191
msgid "No URL provided."
msgstr "Keine URL angegeben."
#: inc/api/admin.php:83
msgid "Post id or term id is required"
msgstr "Post-ID oder Term-ID ist erforderlich"
#: inc/api/admin.php:166
msgid "No data found"
msgstr "Keine Daten gefunden"
#: inc/api/admin.php:196
msgid "Settings updated"
msgstr "Einstellungen aktualisiert"
#: inc/api/analyzer.php:434
msgid "Google Search Console is connected."
msgstr "Google Search Console ist verbunden."
#: inc/api/analyzer.php:435
msgid "Google Search Console is not connected."
msgstr "Google Search Console ist nicht verbunden."
#: inc/api/analyzer.php:535
msgid "No other SEO plugin detected on the site."
msgstr "Kein anderes SEO-Plugin auf der Seite erkannt."
#: inc/api/analyzer.php:539
msgid "More than one SEO plugin detected on the site."
msgstr "Mehr als ein SEO-Plugin auf der Seite erkannt."
#: inc/api/analyzer.php:575
msgid "Site tagline is set in WordPress settings."
msgstr "Der Seiten-Tagline ist in den WordPress-Einstellungen festgelegt."
#: inc/api/analyzer.php:575
msgid "Site tagline is not set in WordPress settings."
msgstr "Der Seiten-Tagline ist in den WordPress-Einstellungen nicht festgelegt."
#. translators: %s is the URL of the surerank settings page
#: inc/api/analyzer.php:591
#, php-format
msgid "Set the site tagline on <a href=\"%s\">General settings page</a>."
msgstr "Legen Sie die Seiten-Tagline auf der <a href=\"%s\">Seite der allgemeinen Einstellungen</a> fest."
#: inc/api/analyzer.php:611
msgid "Robots.txt file is accessible."
msgstr "Die Robots.txt-Datei ist zugänglich."
#: inc/api/analyzer.php:612
msgid "Robots.txt file is not accessible."
msgstr "Die Robots.txt-Datei ist nicht zugänglich."
#: inc/api/analyzer.php:653
msgid "Search engine visibility is not blocked in WordPress settings."
msgstr "Die Sichtbarkeit für Suchmaschinen ist in den WordPress-Einstellungen nicht blockiert."
#: inc/api/analyzer.php:654
msgid "Search engine visibility is blocked in WordPress settings."
msgstr "Die Sichtbarkeit für Suchmaschinen ist in den WordPress-Einstellungen blockiert."
#: inc/api/analyzer.php:656
msgid "Search engine visibility settings need to be enabled. The “Discourage search engines from indexing this site” option in WordPress settings must remain unchecked to allow normal crawling and indexing."
msgstr "Die Einstellungen zur Sichtbarkeit für Suchmaschinen müssen aktiviert werden. Die Option „Suchmaschinen davon abhalten, diese Website zu indizieren“ in den WordPress-Einstellungen muss deaktiviert bleiben, um normales Crawling und Indizieren zu ermöglichen."
#: inc/api/analyzer.php:699
msgid "XML sitemap is accessible to search engines."
msgstr "Die XML-Sitemap ist für Suchmaschinen zugänglich."
#: inc/api/analyzer.php:700
msgid "XML sitemap is not accessible to search engines."
msgstr "Die XML-Sitemap ist für Suchmaschinen nicht zugänglich."
#: inc/api/analyzer.php:774
msgid "Post not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
#: inc/api/analyzer.php:1767
#: inc/api/analyzer.php:1790
msgid "Link is broken"
msgstr "Link ist defekt"
#: inc/api/analyzer.php:791
msgid "Link is not broken"
msgstr "Link ist nicht defekt"
#: inc/api/api-base.php:62
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Aktion auszuführen."
#: inc/api/api-base.php:73
msgid "Nonce is missing."
msgstr "Nonce fehlt."
#: inc/api/api-base.php:82
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Nonce ist ungültig."
#: inc/api/api-base.php:125
msgid "Sample Post"
msgstr "Beispielbeitrag"
#: inc/api/onboarding.php:236
msgid "Invalid data provided"
msgstr "Ungültige Daten bereitgestellt"
#: inc/api/onboarding.php:240
msgid "Settings updated successfully"
msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
#: inc/api/onboarding.php:245
msgid "Failed to update settings"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Einstellungen"
#: inc/api/post.php:113
#: inc/api/term.php:111
msgid "Error while running SEO Checks."
msgstr "Fehler beim Ausführen der SEO-Überprüfungen."
#: inc/api/post.php:116
#: inc/api/term.php:114
msgid "Data updated"
msgstr "Daten aktualisiert"
#: inc/api/post.php:312
msgid "Author pages"
msgstr "Autoren-Seiten"
#: inc/api/post.php:316
msgid "Date archives"
msgstr "Datumsarchive"
#: inc/api/post.php:319
msgid "Search pages"
msgstr "Suchseiten"
#: inc/api/post.php:165
msgid "No post ID provided."
msgstr "Keine Beitrags-ID angegeben."
#: inc/api/post.php:171
msgid "No post found."
msgstr "Kein Beitrag gefunden."
#: inc/api/term.php:147
msgid "No term ID provided."
msgstr "Keine Begriff-ID angegeben."
#: inc/api/term.php:153
msgid "No term found."
msgstr "Kein Begriff gefunden."
#: inc/google-search-console/controller.php:119
msgid "No site URL found"
msgstr "Keine Website-URL gefunden"
#: inc/google-search-console/controller.php:150
msgid "No data found for the selected date range."
msgstr "Keine Daten für den ausgewählten Datumsbereich gefunden."
#: inc/google-search-console/google-console.php:60
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Ungültige Anmeldeinformationen"
#: inc/google-search-console/google-console.php:103
#: inc/google-search-console/site-verification.php:60
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: inc/frontend/description.php:188
msgid "Welcome to "
msgstr "Willkommen bei"
#: inc/frontend/description.php:192
msgid "Latest posts from "
msgstr "Neueste Beiträge von"
#: inc/frontend/feed.php:63
msgid "Read more at"
msgstr "Mehr lesen unter"
#: inc/frontend/title.php:122
msgid "Archives: "
msgstr "Archive:"
#: inc/frontend/title.php:140
msgid "Category: "
msgstr "Kategorie:"
#: inc/frontend/title.php:142
msgid "Tag: "
msgstr "Tag:"
#: inc/frontend/title.php:146
#: inc/meta-variables/post.php:244
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: inc/frontend/title.php:155
#: inc/meta-variables/post.php:248
msgid "Day Archives: "
msgstr "Tagesarchive:"
#: inc/frontend/title.php:157
#: inc/meta-variables/post.php:251
msgid "Month Archives: "
msgstr "Monatsarchive:"
#: inc/frontend/title.php:159
#: inc/meta-variables/post.php:254
msgid "Year Archives: "
msgstr "Jahresarchive:"
#. translators: %s: Search query
#: inc/frontend/title.php:186
#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Suchergebnisse für: %s"
#. translators: %s: Search query
#: inc/frontend/title.php:186
msgid "No query"
msgstr "Keine Abfrage"
#: inc/frontend/title.php:201
msgid "404: Page not found"
msgstr "404: Seite nicht gefunden"
#: inc/frontend/twitter.php:175
msgid "In Stock"
msgstr "Auf Lager"
#: inc/frontend/twitter.php:175
msgid "Out of Stock"
msgstr "Nicht auf Lager"
#. translators: %s: page number, %s: total pages
#: inc/functions/helper.php:276
#, php-format
msgid " - Page %1$s of %2$s"
msgstr "- Seite %1$s von %2$s"
#: inc/meta-variables/post.php:60
#: inc/meta-variables/term.php:57
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: inc/meta-variables/post.php:61
msgid "The unique identifier for a post."
msgstr "Die eindeutige Kennung für einen Beitrag."
#: inc/admin/dashboard.php:582
#: inc/meta-variables/post.php:64
#: inc/schema/variables.php:82
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Post Title"
msgstr "Beitragstitel"
#: inc/admin/dashboard.php:584
#: inc/meta-variables/post.php:65
msgid "The title of the post."
msgstr "Der Titel des Beitrags."
#: inc/meta-variables/post.php:68
msgid "Excerpt"
msgstr "Auszug"
#: inc/admin/dashboard.php:589
#: inc/meta-variables/post.php:69
msgid "The excerpt of the post."
msgstr "Der Auszug des Beitrags."
#: inc/meta-variables/post.php:72
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: inc/admin/dashboard.php:594
#: inc/meta-variables/post.php:73
msgid "The content of the post."
msgstr "Der Inhalt des Beitrags."
#: inc/meta-variables/post.php:76
#: inc/meta-variables/term.php:73
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
#: inc/meta-variables/post.php:77
msgid "The permalink of the site."
msgstr "Der Permalink der Seite."
#: inc/meta-variables/site.php:60
#: inc/meta-variables/site.php:61
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"
#: inc/meta-variables/site.php:64
msgid "Site Tagline"
msgstr "Seiten-Tagline"
#: inc/admin/dashboard.php:574
#: inc/meta-variables/site.php:65
msgid "The tagline of the site."
msgstr "Die Tagline der Seite."
#: inc/admin/dashboard.php:567
#: inc/meta-variables/site.php:68
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Name"
msgstr "Seitenname"
#: inc/meta-variables/site.php:69
msgid "The blog info of the site."
msgstr "Die Blog-Informationen der Seite."
#: inc/meta-variables/site.php:72
msgid "Site Address"
msgstr "Seitenadresse"
#: inc/meta-variables/site.php:73
msgid "The URL of the Site"
msgstr "Die URL der Seite"
#: inc/meta-variables/site.php:76
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: inc/meta-variables/site.php:77
msgid "The current page number."
msgstr "Die aktuelle Seitennummer."
#: inc/meta-variables/term.php:58
msgid "The unique identifier for a term."
msgstr "Die eindeutige Kennung für einen Begriff."
#: inc/meta-variables/term.php:61
#: inc/schema/variables.php:111
msgid "Term Name"
msgstr "Begriffname"
#: inc/admin/dashboard.php:579
#: inc/meta-variables/term.php:62
msgid "The name of the term."
msgstr "Der Name des Begriffs."
#: inc/meta-variables/term.php:65
#: inc/schema/helper.php:170
#: inc/schema/helper.php:225
#: inc/schema/types/thing.php:82
#: inc/schema/types/web-page.php:144
#: inc/schema/types/web-site.php:95
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: inc/admin/dashboard.php:599
#: inc/meta-variables/term.php:66
msgid "The description of the term."
msgstr "Die Beschreibung des Begriffs."
#: inc/meta-variables/term.php:69
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: inc/meta-variables/term.php:70
msgid "The slug of the term."
msgstr "Der Slug des Begriffs."
#: inc/meta-variables/term.php:74
msgid "The permalink of the term."
msgstr "Der Permalink des Begriffs."
#: inc/nps-notice.php:91
msgid "How likely are you to recommend SureRank to your friends or colleagues?"
msgstr "Wie wahrscheinlich ist es, dass Sie SureRank Ihren Freunden oder Kollegen empfehlen?"
#: inc/nps-notice.php:92
msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍"
msgstr "Vielen Dank für Ihr Feedback! 😍"
#: inc/nps-notice.php:93
msgid "Could you please do us a favor and give us a 5-star rating on WordPress? It would help others choose SureRank with confidence. Thank you!"
msgstr "Könnten Sie uns bitte einen Gefallen tun und uns eine 5-Sterne-Bewertung auf WordPress geben? Es würde anderen helfen, SureRank mit Vertrauen zu wählen. Vielen Dank!"
#: inc/nps-notice.php:95
msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "Vielen Dank für Ihr Feedback"
#: inc/nps-notice.php:96
msgid "We value your input. How can we improve your experience?"
msgstr "Wir schätzen Ihre Meinung. Wie können wir Ihr Erlebnis verbessern?"
#: inc/nps-notice.php:97
msgid "Rate SureRank"
msgstr "Bewerten Sie SureRank"
#: inc/schema/helper.php:101
#: inc/schema/types/person.php:131
#: inc/schema/types/thing.php:92
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: inc/schema/helper.php:109
#: inc/schema/products.php:158
#: inc/schema/types/product.php:135
msgid "Product Image"
msgstr "Produktbild"
#: inc/schema/helper.php:116
#: inc/schema/helper.php:218
#: inc/schema/helper.php:281
#: inc/schema/types/offer.php:162
#: inc/schema/types/person.php:79
#: inc/schema/types/product.php:111
#: inc/schema/types/thing.php:71
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: inc/schema/helper.php:132
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: inc/schema/helper.php:134
msgid "The full instruction text of this step"
msgstr "Der vollständige Anweisungstext dieses Schrittes"
#: inc/schema/helper.php:139
msgid "Upvote count"
msgstr "Upvote-Anzahl"
#: inc/schema/helper.php:140
msgid "The total number of votes that this question has received. If the page supports upvotes and downvotes, then set the upvoteCount value to a single aggregate value that represents both upvotes and downvotes."
msgstr "Die Gesamtzahl der Stimmen, die diese Frage erhalten hat. Wenn die Seite Upvotes und Downvotes unterstützt, setzen Sie den Wert upvoteCount auf einen einzelnen aggregierten Wert, der sowohl Upvotes als auch Downvotes darstellt."
#: inc/schema/helper.php:144
#: inc/schema/helper.php:178
#: inc/schema/helper.php:291
#: inc/schema/types/offer.php:177
#: inc/schema/types/person.php:85
#: inc/schema/types/thing.php:109
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: inc/schema/helper.php:145
msgid "A URL that links directly to this answer."
msgstr "Eine URL, die direkt zu dieser Antwort verlinkt."
#: inc/schema/helper.php:152
msgid "Created date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: inc/schema/helper.php:158
msgid "Published date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
#: inc/schema/helper.php:164
msgid "Modified date"
msgstr "Änderungsdatum"
#: inc/schema/helper.php:183
msgid "Aggregate rating"
msgstr "Aggregierte Bewertung"
#: inc/schema/helper.php:186
msgid "Include an overall rating based on customer reviews. This rating is used in structured data to reflect the product’s average performance or satisfaction level."
msgstr "Fügen Sie eine Gesamtbewertung basierend auf Kundenbewertungen hinzu. Diese Bewertung wird in strukturierten Daten verwendet, um die durchschnittliche Leistung oder Zufriedenheitsstufe des Produkts widerzuspiegeln."
#: inc/schema/helper.php:190
#: inc/schema/helper.php:545
#: inc/schema/helper.php:583
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: inc/schema/helper.php:192
msgid "Specify the actual score given to the product, such as ‘4’, ‘60%’, or ‘6/10’. This numeric value contributes to the aggregate rating in structured data."
msgstr "Geben Sie die tatsächliche Punktzahl an, die dem Produkt gegeben wurde, z. B. '4', '60%' oder '6/10'. Dieser numerische Wert trägt zur aggregierten Bewertung in strukturierten Daten bei."
#: inc/schema/helper.php:197
msgid "Review count"
msgstr "Bewertungsanzahl"
#: inc/schema/helper.php:199
msgid "Enter the total number of reviews the product has received. This helps search engines understand the product’s popularity and display review count in rich results."
msgstr "Geben Sie die Gesamtzahl der Bewertungen an, die das Produkt erhalten hat. Dies hilft Suchmaschinen, die Beliebtheit des Produkts zu verstehen und die Bewertungsanzahl in den erweiterten Ergebnissen anzuzeigen."
#: inc/schema/helper.php:208
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: inc/schema/helper.php:232
#: inc/schema/types/web-page.php:162
#: inc/schema/types/web-site.php:121
msgid "Thumbnail URL"
msgstr "Thumbnail-URL"
#: inc/schema/helper.php:233
msgid "A URL pointing to the video thumbnail image file"
msgstr "Eine URL, die auf die Thumbnail-Bilddatei des Videos verweist"
#: inc/schema/helper.php:239
msgid "Upload Date"
msgstr "Hochladedatum"
#: inc/schema/helper.php:240
msgid "The date the video was first published, in ISO 8601 format."
msgstr "Das Datum, an dem das Video erstmals veröffentlicht wurde, im ISO 8601-Format."
#: inc/schema/helper.php:247
msgid "Content URL"
msgstr "Inhalts-URL"
#: inc/schema/helper.php:248
msgid "A URL pointing to the actual video media file"
msgstr "Eine URL, die auf die tatsächliche Videodatei verweist"
#: inc/schema/helper.php:253
msgid "Embed URL"
msgstr "Einbettungs-URL"
#: inc/schema/helper.php:254
msgid "A URL pointing to a player for the specific video. Don't link to the page where the video lives; this must be the URL of the video player itself. Usually this is the information in the src element of an <embed> tag."
msgstr "Eine URL, die auf einen Player für das spezifische Video verweist. Verlinken Sie nicht auf die Seite, auf der das Video zu finden ist; dies muss die URL des Video-Players selbst sein. Normalerweise sind dies die Informationen im src-Element eines <embed>-Tags."
#: inc/schema/helper.php:258
msgid "Duration (min)"
msgstr "Dauer (min)"
#: inc/schema/helper.php:259
msgid "The duration of the video in ISO 8601 format. For example, PT00H30M5S represents a duration of \"thirty minutes and five seconds\"."
msgstr "Die Dauer des Videos im ISO 8601-Format. Zum Beispiel steht PT00H30M5S für eine Dauer von \"dreißig Minuten und fünf Sekunden\"."
#: inc/schema/helper.php:263
msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"
#: inc/schema/helper.php:264
msgid "If applicable, the date after which the video will no longer be available, in ISO 8601 format. Don't supply this information if your video does not expire."
msgstr "Falls zutreffend, das Datum, nach dem das Video nicht mehr verfügbar ist, im ISO 8601-Format. Geben Sie diese Informationen nicht an, wenn Ihr Video nicht abläuft."
#: inc/schema/helper.php:268
msgid "Has part"
msgstr "Hat Teil"
#: inc/schema/helper.php:269
msgid "If your video has important segments, specify them here"
msgstr "Wenn Ihr Video wichtige Segmente hat, geben Sie diese hier an"
#: inc/schema/helper.php:272
#: inc/schema/types/article.php:179
msgid "Part"
msgstr "Teil"
#: inc/schema/helper.php:287
msgid "Start offset"
msgstr "Startversatz"
#: inc/schema/helper.php:322
msgid "Interaction statistic"
msgstr "Interaktionsstatistik"
#: inc/schema/helper.php:323
msgid "The number of times the video has been watched"
msgstr "Die Anzahl der Male, die das Video angesehen wurde"
#: inc/schema/helper.php:333
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: inc/schema/helper.php:344
msgid "Street address"
msgstr "Straßenadresse"
#: inc/schema/helper.php:345
msgid "The detailed street address."
msgstr "Die detaillierte Straßenadresse."
#: inc/schema/helper.php:350
msgid "Locality"
msgstr "Ort"
#: inc/schema/helper.php:351
msgid "The locality in which the street address is, and which is in the region."
msgstr "Der Ort, an dem sich die Straßenadresse befindet, und der in der Region liegt."
#: inc/schema/helper.php:356
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: inc/schema/helper.php:357
msgid "The region in which the locality is, and which is in the country."
msgstr "Die Region, in der sich der Ort befindet, und die im Land liegt."
#: inc/schema/helper.php:362
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: inc/schema/helper.php:363
msgid "The country. You can also provide the two-letter ISO 3166-1 alpha-2 country code."
msgstr "Das Land. Sie können auch den zweibuchstabigen ISO 3166-1 Alpha-2-Ländercode angeben."
#: inc/schema/helper.php:369
msgid "Postal code"
msgstr "Postleitzahl"
#: inc/schema/helper.php:400
msgid "Day of week"
msgstr "Wochentag"
#: inc/schema/helper.php:401
msgid "The day of the week for which these opening hours are valid"
msgstr "Der Wochentag, für den diese Öffnungszeiten gültig sind"
#: inc/schema/helper.php:405
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: inc/schema/helper.php:406
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: inc/schema/helper.php:407
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: inc/schema/helper.php:408
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: inc/schema/helper.php:409
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: inc/schema/helper.php:410
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: inc/schema/helper.php:411
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: inc/schema/helper.php:416
msgid "Opens"
msgstr "Öffnet"
#: inc/schema/helper.php:417
msgid "The opening hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format"
msgstr "Die Öffnungszeit des Ortes oder Dienstes an dem angegebenen Tag(en) der Woche im hh:mm:ss-Format"
#: inc/schema/helper.php:422
msgid "Closes"
msgstr "Schließt"
#: inc/schema/helper.php:423
msgid "The closing hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format"
msgstr "Die Schließzeit des Ortes oder Dienstes an dem angegebenen Tag(en) der Woche im hh:mm:ss-Format"
#: inc/schema/helper.php:428
#: inc/schema/types/offer.php:512
msgid "Valid from"
msgstr "Gültig ab"
#: inc/schema/helper.php:429
msgid "The date when the item becomes valid, in YYYY-MM-DD format"
msgstr "Das Datum, an dem der Artikel gültig wird, im YYYY-MM-DD-Format"
#: inc/schema/helper.php:433
#: inc/schema/types/offer.php:518
msgid "Valid through"
msgstr "Gültig bis"
#: inc/schema/helper.php:434
msgid "The date after when the item is not valid, in YYYY-MM-DD format"
msgstr "Das Datum, nach dem der Artikel nicht mehr gültig ist, im YYYY-MM-DD-Format"
#: inc/schema/helper.php:443
msgid "Reviews"
msgstr "Bewertungen"
#: inc/schema/helper.php:445
msgid "Review"
msgstr "Bewertung"
#: inc/schema/helper.php:446
msgid "Reviews of the item"
msgstr "Bewertungen des Artikels"
#: inc/schema/helper.php:467
#: inc/schema/types/article.php:167
#: inc/schema/types/web-page.php:89
#: inc/schema/types/web-site.php:81
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: inc/schema/helper.php:476
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: inc/schema/helper.php:487
msgid "Rating value"
msgstr "Bewertungswert"
#: inc/schema/helper.php:501
msgid "Best rating"
msgstr "Beste Bewertung"
#: inc/schema/helper.php:514
msgid "Worst rating"
msgstr "Schlechteste Bewertung"
#: inc/schema/helper.php:529
msgid "Date published"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
#: inc/schema/helper.php:550
#: inc/schema/helper.php:588
msgid "Min value"
msgstr "Mindestwert"
#: inc/schema/helper.php:554
#: inc/schema/helper.php:592
msgid "Max value"
msgstr "Höchstwert"
#: inc/schema/helper.php:558
#: inc/schema/helper.php:596
#: inc/schema/types/offer.php:412
msgid "Unit text"
msgstr "Einheitstext"
#: inc/schema/helper.php:561
#: inc/schema/helper.php:597
msgid "A string or text indicating the unit of measurement."
msgstr "Ein String oder Text, der die Maßeinheit angibt."
#: inc/schema/helper.php:563
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"
#: inc/schema/helper.php:564
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#: inc/schema/helper.php:565
msgid "Week"
msgstr "Woche"
#: inc/schema/helper.php:566
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: inc/schema/helper.php:567
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: inc/schema/helper.php:605
msgid "Main entity"
msgstr "Haupteinheit"
#: inc/schema/helper.php:606
msgid "Indicates the primary entity described in some page or other CreativeWork."
msgstr "Gibt die primäre Einheit an, die auf einer Seite oder einem anderen CreativeWork beschrieben wird."
#: inc/schema/helper.php:607
msgid "Please create a schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Bitte erstellen Sie ein Schema und verlinken Sie über eine dynamische Variable auf dieses Attribut"
#: inc/schema/helper.php:612
#: inc/schema/types/person.php:112
msgid "Main entity of page"
msgstr "Haupteinheit der Seite"
#: inc/schema/helper.php:613
msgid "Identify the main entity being described on the page, such as an article, product, or event. This helps search engines understand the primary focus of the page through structured data."
msgstr "Identifizieren Sie die Hauptentität, die auf der Seite beschrieben wird, wie einen Artikel, ein Produkt oder ein Ereignis. Dies hilft Suchmaschinen, den primären Fokus der Seite durch strukturierte Daten zu verstehen."
#: inc/schema/products.php:146
msgid "Product Price"
msgstr "Produktpreis"
#: inc/schema/products.php:147
msgid "Product Price Including Tax"
msgstr "Produktpreis einschließlich Steuern"
#: inc/schema/products.php:148
msgid "Product Low Price (variable product)"
msgstr "Niedrigster Produktpreis (variabel)"
#: inc/schema/products.php:149
msgid "Product High Price (variable product)"
msgstr "Höchster Produktpreis (variabel)"
#: inc/schema/products.php:150
msgid "Product Offer Count (variable product)"
msgstr "Anzahl der Produktangebote (variabel)"
#: inc/schema/products.php:151
msgid "Product Sale Price Date \"From\""
msgstr "Produktverkaufspreisdatum \"Von\""
#: inc/schema/products.php:152
msgid "Product Sale Price Date \"To\""
msgstr "Produktverkaufspreisdatum \"Bis\""
#: inc/schema/products.php:153
msgid "Product SKU"
msgstr "Produkt SKU"
#: inc/schema/products.php:154
msgid "Product Stock Status"
msgstr "Produktlagerstatus"
#: inc/schema/products.php:155
msgid "Product Currency"
msgstr "Produktwährung"
#: inc/schema/products.php:156
msgid "Product Rating Value"
msgstr "Produktbewertungswert"
#: inc/schema/products.php:157
msgid "Product Review Count"
msgstr "Produktbewertung Anzahl"
#: inc/schema/products.php:159
msgid "Product Image Width"
msgstr "Produktbildbreite"
#: inc/schema/products.php:160
msgid "Product Image Height"
msgstr "Produktbildhöhe"
#: inc/schema/products.php:161
msgid "Product Description"
msgstr "Produktbeschreibung"
#: inc/schema/products.php:162
msgid "Product Variant SKU"
msgstr "Produktvarianten SKU"
#: inc/schema/products.php:163
msgid "Product Variant Name"
msgstr "Produktvariantenname"
#: inc/schema/products.php:164
msgid "Product Variant URL"
msgstr "Produktvarianten-URL"
#: inc/schema/products.php:165
msgid "Product Variant Image"
msgstr "Produktvariantenbild"
#: inc/schema/products.php:166
msgid "Product Variant Size"
msgstr "Produktvarianten Größe"
#: inc/schema/products.php:167
msgid "Product Variant Color"
msgstr "Produktvariantenfarbe"
#: inc/schema/products.php:168
msgid "Product Variant Description"
msgstr "Produktvariantenbeschreibung"
#: inc/schema/products.php:169
msgid "Product Variant Sale Price"
msgstr "Produktvarianten Verkaufspreis"
#: inc/schema/products.php:170
msgid "Product Variant Regular Price"
msgstr "Produktvarianten regulärer Preis"
#: inc/schema/products.php:171
msgid "Product Variant Stock Status"
msgstr "Produktvarianten Lagerstatus"
#: inc/schema/rules.php:194
msgid "404 Page"
msgstr "404-Seite"
#: inc/schema/rules.php:195
msgid "Search Page"
msgstr "Suchseite"
#: inc/schema/rules.php:196
msgid "Blog / Posts Page"
msgstr "Blog / Beitragsseite"
#: inc/schema/rules.php:197
msgid "Front Page"
msgstr "Startseite"
#: inc/schema/rules.php:198
msgid "Date Archive"
msgstr "Datumsarchiv"
#: inc/schema/rules.php:199
msgid "Author Archive"
msgstr "Autorenarchiv"
#: inc/schema/rules.php:203
msgid "WooCommerce Shop Page"
msgstr "WooCommerce-Shopseite"
#: inc/schema/rules.php:172
msgid "Entire Website"
msgstr "Gesamte Website"
#: inc/schema/rules.php:176
#: inc/schema/rules.php:180
msgid "All Singulars"
msgstr "Alle Singulars"
#: inc/schema/rules.php:178
#: inc/schema/rules.php:181
msgid "All Archives"
msgstr "Alle Archive"
#: inc/schema/rules.php:144
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#: inc/schema/rules.php:157
msgid "Special Pages"
msgstr "Sonderseiten"
#: inc/schema/rules.php:223
msgid "Product Types"
msgstr "Produktarten"
#: inc/schema/rules.php:341
msgid "Specific Target"
msgstr "Spezifisches Ziel"
#: inc/schema/rules.php:343
msgid "Specific Pages / Posts / Taxonomies, etc."
msgstr "Spezifische Seiten / Beiträge / Taxonomien usw."
#. translators: %s: Post type label
#: inc/schema/rules.php:72
#, php-format
msgid "All %s"
msgstr "Alle %s"
#. translators: %s: Post type label
#. translators: %s: Taxonomy label
#: inc/schema/rules.php:78
#: inc/schema/rules.php:87
#, php-format
msgid "All %s Archive"
msgstr "Alle %s Archiv"
#: inc/schema/types/article.php:66
#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:65
#: inc/schema/types/offer.php:57
#: inc/schema/types/organization.php:72
#: inc/schema/types/person.php:65
#: inc/schema/types/product.php:68
#: inc/schema/types/search-action.php:63
#: inc/schema/types/thing.php:63
#: inc/schema/types/web-page.php:65
#: inc/schema/types/web-site.php:65
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Schema Title"
msgstr "Schema-Titel"
#: inc/schema/types/article.php:67
#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:66
#: inc/schema/types/offer.php:58
#: inc/schema/types/organization.php:73
#: inc/schema/types/person.php:66
#: inc/schema/types/product.php:69
#: inc/schema/types/search-action.php:64
#: inc/schema/types/thing.php:64
#: inc/schema/types/web-page.php:66
#: inc/schema/types/web-site.php:66
msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won’t be included in your site’s structured data."
msgstr "Geben Sie Ihrem Schema einen Namen, um es später zu identifizieren. Dieser Titel dient nur zur internen Referenz und wird nicht in den strukturierten Daten Ihrer Website enthalten sein."
#: inc/schema/types/article.php:79
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schema Type"
msgstr "Schema-Typ"
#: inc/schema/types/article.php:236
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: inc/schema/types/article.php:90
msgid "The name of the article."
msgstr "Der Name des Artikels."
#: inc/schema/types/article.php:101
msgid "Headline"
msgstr "Überschrift"
#: inc/schema/types/article.php:105
msgid "Enter a concise and descriptive headline for the article. This headline will be included in your site’s structured data and should not exceed 110 characters to ensure proper display in search and social platforms."
msgstr "Geben Sie eine prägnante und beschreibende Überschrift für den Artikel ein. Diese Überschrift wird in den strukturierten Daten Ihrer Website enthalten sein und sollte 110 Zeichen nicht überschreiten, um eine ordnungsgemäße Anzeige in Such- und sozialen Plattformen zu gewährleisten."
#: inc/schema/types/article.php:111
msgid "Provide a short summary of the article’s content. This description is used in your site’s structured data to help search engines understand what the article is about."
msgstr "Geben Sie eine kurze Zusammenfassung des Inhalts des Artikels an. Diese Beschreibung wird in den strukturierten Daten Ihrer Website verwendet, um Suchmaschinen zu helfen, zu verstehen, worum es in dem Artikel geht."
#: inc/schema/types/article.php:118
msgid "Enter the date and time the article was first published, using the ISO 8601 format. This value is used in your site’s structured data to show when the content was originally made public."
msgstr "Geben Sie das Datum und die Uhrzeit an, zu der der Artikel erstmals veröffentlicht wurde, im ISO 8601-Format. Dieser Wert wird in den strukturierten Daten Ihrer Website verwendet, um zu zeigen, wann der Inhalt ursprünglich veröffentlicht wurde."
#: inc/schema/types/article.php:125
msgid "The date and time the article was first published, in ISO 8601 format"
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit, zu der der Artikel erstmals veröffentlicht wurde, im ISO 8601-Format"
#: inc/schema/types/article.php:130
msgid "Comment count"
msgstr "Kommentaranzahl"
#: inc/schema/types/article.php:134
msgid "Add the total number of comments the article has received. This helps search engines understand the level of engagement and is included in the structured data."
msgstr "Fügen Sie die Gesamtzahl der Kommentare hinzu, die der Artikel erhalten hat. Dies hilft Suchmaschinen, das Engagementniveau zu verstehen und wird in den strukturierten Daten enthalten."
#: inc/schema/types/article.php:138
msgid "Word count"
msgstr "Wortanzahl"
#: inc/schema/types/article.php:142
msgid ""
"Enter the total word count of the article’s main content. This information is used in structured data to provide search engines with content length details.\n"
""
msgstr "Geben Sie die Gesamtanzahl der Wörter im Hauptinhalt des Artikels an. Diese Informationen werden in strukturierten Daten verwendet, um Suchmaschinen Details zur Inhaltslänge bereitzustellen."
#: inc/schema/types/article.php:150
#: inc/schema/types/organization.php:123
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: inc/schema/types/article.php:154
msgid "List relevant tags or keywords that describe the article, separated by commas. These keywords are used in structured data to help categorize and improve content discoverability."
msgstr "Listen Sie relevante Tags oder Schlüsselwörter auf, die den Artikel beschreiben, getrennt durch Kommas. Diese Schlüsselwörter werden in strukturierten Daten verwendet, um die Kategorisierung zu unterstützen und die Auffindbarkeit des Inhalts zu verbessern."
#: inc/schema/types/article.php:158
msgid "Sections"
msgstr "Abschnitte"
#: inc/schema/types/article.php:162
msgid "Specify the section or category the article belongs to, such as Sports, Lifestyle, or Business. This is included in structured data to help search engines organize content by topic."
msgstr "Geben Sie den Abschnitt oder die Kategorie an, zu der der Artikel gehört, z. B. Sport, Lifestyle oder Wirtschaft. Dies wird in strukturierten Daten enthalten, um Suchmaschinen zu helfen, Inhalte nach Thema zu organisieren."
#: inc/schema/types/article.php:168
msgid "Specify the name of the person who wrote the article. This author information will be included in the structured data to attribute the content correctly."
msgstr "Geben Sie den Namen der Person an, die den Artikel geschrieben hat. Diese Autoreninformationen werden in den strukturierten Daten enthalten sein, um den Inhalt korrekt zuzuordnen."
#: inc/schema/types/article.php:175
msgid "Subscription and pay-walled content"
msgstr "Abonnement- und kostenpflichtige Inhalte"
#: inc/schema/types/article.php:177
msgid "Indicates the content that is part of this item."
msgstr "Gibt den Inhalt an, der Teil dieses Elements ist."
#: inc/schema/types/article.php:190
msgid "Is accessible for free?"
msgstr "Ist es kostenlos zugänglich?"
#: inc/schema/types/article.php:191
msgid "Whether the dataset is accessible without payment."
msgstr "Ob der Datensatz ohne Zahlung zugänglich ist."
#: inc/admin/bulk-edit.php:72
#: inc/admin/bulk-edit.php:80
#: inc/admin/bulk-edit.php:88
#: inc/schema/types/article.php:195
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: inc/admin/bulk-edit.php:73
#: inc/admin/bulk-edit.php:81
#: inc/admin/bulk-edit.php:89
#: inc/schema/types/article.php:196
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: inc/schema/types/article.php:202
msgid "CSS selector"
msgstr "CSS-Selektor"
#: inc/schema/types/article.php:203
msgid "Class name around each pay-walled section of your page."
msgstr "Klassenname um jeden kostenpflichtigen Abschnitt Ihrer Seite."
#: inc/schema/types/article.php:210
#: inc/schema/types/web-page.php:148
msgid "Is part of"
msgstr "Ist Teil von"
#: inc/schema/types/article.php:217
#: inc/schema/types/web-page.php:155
#: inc/schema/types/web-site.php:114
msgid "Publisher"
msgstr "Verleger"
#: inc/schema/types/article.php:218
msgid "Enter the name of the individual or organization that published the article. This is included in the structured data to credit the source of the content."
msgstr "Geben Sie den Namen der Person oder Organisation ein, die den Artikel veröffentlicht hat. Dies wird in den strukturierten Daten enthalten, um die Quelle des Inhalts zu würdigen."
#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:73
#: inc/schema/types/web-page.php:108
msgid "BreadcrumbList"
msgstr "BreadcrumbList"
#: inc/schema/types/offer.php:68
msgid "The name of the offer."
msgstr "Der Name des Angebots."
#: inc/schema/types/offer.php:73
msgid "Accepted payment method"
msgstr "Akzeptierte Zahlungsmethode"
#: inc/schema/types/offer.php:74
msgid "The payment method(s) accepted by seller for this offer."
msgstr "Die vom Verkäufer für dieses Angebot akzeptierten Zahlungsmethode(n)."
#: inc/schema/types/offer.php:79
msgid "By bank transfer in advance"
msgstr "Per Banküberweisung im Voraus"
#: inc/schema/types/offer.php:80
msgid "By invoice"
msgstr "Per Rechnung"
#: inc/schema/types/offer.php:81
msgid "Cash"
msgstr "Bargeld"
#: inc/schema/types/offer.php:82
msgid "Check in advance"
msgstr "Scheck im Voraus"
#: inc/schema/types/offer.php:83
msgid "COD"
msgstr "Nachnahme"
#: inc/schema/types/offer.php:84
msgid "Direct debit"
msgstr "Lastschrift"
#: inc/schema/types/offer.php:85
msgid "Google checkout"
msgstr "Google Checkout"
#: inc/schema/types/offer.php:86
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#: inc/schema/types/offer.php:87
msgid "PaySwarm"
msgstr "PaySwarm"
#: inc/schema/types/offer.php:92
msgid "Add on"
msgstr "Zusatzangebot"
#: inc/schema/types/offer.php:93
msgid "An additional offer that can only be obtained in combination with the first base offer (e.g. supplements and extensions that are available for a surcharge)."
msgstr "Ein zusätzliches Angebot, das nur in Kombination mit dem ersten Basisangebot (z. B. Ergänzungen und Erweiterungen, die gegen Aufpreis erhältlich sind) erhalten werden kann."
#: inc/schema/types/offer.php:94
msgid "Please create another Offer schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Bitte erstellen Sie ein weiteres Angebotschema und verlinken Sie über eine dynamische Variable auf dieses Attribut."
#: inc/schema/types/offer.php:100
msgid "Advance booking requirement"
msgstr "Vorausbuchungsanforderung"
#: inc/schema/types/offer.php:102
msgid "The amount of time that is required between accepting the offer and the actual usage of the resource or service."
msgstr "Die Zeitspanne, die zwischen der Annahme des Angebots und der tatsächlichen Nutzung der Ressource oder Dienstleistung erforderlich ist."
#: inc/schema/types/offer.php:108
msgid "The overall rating, based on a collection of reviews or ratings, of the offer."
msgstr "Die Gesamtbewertung, basierend auf einer Sammlung von Bewertungen oder Rezensionen, des Angebots."
#: inc/schema/types/offer.php:113
msgid "Area served"
msgstr "Bedientes Gebiet"
#: inc/schema/types/offer.php:114
msgid "The geographic area where a service or offered item is provided."
msgstr "Das geografische Gebiet, in dem ein Dienst oder angebotenes Element bereitgestellt wird."
#: inc/schema/types/offer.php:118
msgid "Asin"
msgstr "Asin"
#: inc/schema/types/offer.php:119
msgid "An Amazon Standard Identification Number (ASIN) is a 10-character alphanumeric unique identifier assigned by Amazon.com and its partners for product identification within the Amazon organization. See documentation from Amazon for authoritative details"
msgstr "Eine Amazon Standard Identification Number (ASIN) ist eine 10-stellige alphanumerische eindeutige Kennung, die von Amazon.com und seinen Partnern zur Produktidentifikation innerhalb der Amazon-Organisation vergeben wird. Siehe Dokumentation von Amazon für autoritative Details."
#: inc/schema/types/offer.php:123
#: inc/schema/types/product.php:214
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"
#: inc/schema/types/offer.php:128
msgid "In stock"
msgstr "Auf Lager"
#: inc/schema/types/offer.php:129
msgid "Sold out"
msgstr "Ausverkauft"
#: inc/schema/types/offer.php:130
msgid "Pre order"
msgstr "Vorbestellung"
#: inc/schema/types/offer.php:135
msgid "Availability starts"
msgstr "Verfügbarkeit beginnt"
#: inc/schema/types/offer.php:136
msgid "The beginning of the availability of the product or service included in the offer."
msgstr "Der Beginn der Verfügbarkeit des Produkts oder der Dienstleistung, die im Angebot enthalten ist."
#: inc/schema/types/offer.php:141
msgid "Availability ends"
msgstr "Verfügbarkeit endet"
#: inc/schema/types/offer.php:142
msgid "The end of the availability of the product or service included in the offer."
msgstr "Das Ende der Verfügbarkeit des Produkts oder der Dienstleistung, die im Angebot enthalten ist."
#: inc/schema/types/offer.php:147
msgid "Available at or from"
msgstr "Verfügbar bei oder von"
#: inc/schema/types/offer.php:149
msgid "The place(s) from which the offer can be obtained (e.g. store locations)."
msgstr "Die Stelle(n), von der das Angebot bezogen werden kann (z. B. Geschäftsstandorte)."
#: inc/schema/types/offer.php:151
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: inc/schema/types/offer.php:163
msgid "The name of the item."
msgstr "Der Name des Artikels."
#: inc/schema/types/offer.php:172
msgid "The physical address where students go to take the program."
msgstr "Die physische Adresse, an der die Schüler das Programm besuchen."
#: inc/schema/types/offer.php:178
msgid "URL of the item."
msgstr "URL des Artikels."
#: inc/schema/types/offer.php:184
msgid "Available delivery method"
msgstr "Verfügbare Liefermethode"
#: inc/schema/types/offer.php:187
msgid "Direct download"
msgstr "Direkter Download"
#: inc/schema/types/offer.php:188
msgid "Freight"
msgstr "Fracht"
#: inc/schema/types/offer.php:189
msgid "Mail"
msgstr "Post"
#: inc/schema/types/offer.php:190
msgid "Own fleet"
msgstr "Eigene Flotte"
#: inc/schema/types/offer.php:191
msgid "Pick up"
msgstr "Abholung"
#: inc/schema/types/offer.php:192
msgid "DHL"
msgstr "DHL"
#: inc/schema/types/offer.php:193
msgid "Federal express"
msgstr "Federal Express"
#: inc/schema/types/offer.php:194
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: inc/schema/types/offer.php:199
#: inc/schema/types/offer.php:389
msgid "Business function"
msgstr "Geschäftsfunktion"
#: inc/schema/types/offer.php:200
#: inc/schema/types/offer.php:390
msgid "The business function specifies the type of activity or access (i.e., the bundle of rights) offered by the organization or business person through the offer."
msgstr "Die Geschäftsfunktion gibt die Art der Aktivität oder den Zugang (d.h. das Bündel von Rechten) an, die von der Organisation oder der Geschäftsperson durch das Angebot angeboten wird."
#: inc/schema/types/offer.php:204
#: inc/schema/types/offer.php:394
msgid "Construction installation"
msgstr "Bauinstallation"
#: inc/schema/types/offer.php:205
#: inc/schema/types/offer.php:396
msgid "Dispose"
msgstr "Entsorgen"
#: inc/schema/types/offer.php:206
#: inc/schema/types/offer.php:397
msgid "Lease out"
msgstr "Vermieten"
#: inc/schema/types/offer.php:207
#: inc/schema/types/offer.php:398
msgid "Maintain"
msgstr "Warten"
#: inc/schema/types/offer.php:208
#: inc/schema/types/offer.php:399
msgid "Provide service"
msgstr "Dienstleistung bereitstellen"
#: inc/schema/types/offer.php:209
#: inc/schema/types/offer.php:400
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
#: inc/schema/types/offer.php:210
#: inc/schema/types/offer.php:401
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
#: inc/schema/types/offer.php:211
#: inc/schema/types/offer.php:402
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
#: inc/schema/types/offer.php:215
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: inc/schema/types/offer.php:217
msgid "A category for the item. Greater signs or slashes can be used to informally indicate a category hierarchy."
msgstr "Eine Kategorie für den Artikel. Größere Zeichen oder Schrägstriche können verwendet werden, um informell eine Kategorhierarchie anzuzeigen."
#: inc/schema/types/offer.php:220
msgid "Checkout page URL template"
msgstr "URL-Vorlage für die Checkout-Seite"
#: inc/schema/types/offer.php:222
msgid "A URL template (RFC 6570) for a checkout page for an offer."
msgstr "Eine URL-Vorlage (RFC 6570) für eine Checkout-Seite für ein Angebot."
#: inc/schema/types/offer.php:228
msgid "Delivery lead time"
msgstr "Lieferzeit"
#: inc/schema/types/offer.php:230
msgid "The typical delay between the receipt of the order and the goods either leaving the warehouse or being prepared for pickup, in case the delivery method is on site pickup."
msgstr "Die typische Verzögerung zwischen dem Erhalt der Bestellung und dem Verlassen der Waren aus dem Lager oder der Vorbereitung zur Abholung, falls die Liefermethode die Abholung vor Ort ist."
#: inc/schema/types/offer.php:236
msgid "A description of the offer."
msgstr "Eine Beschreibung des Angebots."
#: inc/schema/types/offer.php:240
msgid "Disambiguating description"
msgstr "Eindeutige Beschreibung"
#: inc/schema/types/offer.php:242
msgid "A sub property of description. A short description of the item used to disambiguate from other."
msgstr "Eine Untereigenschaft der Beschreibung. Eine kurze Beschreibung des Artikels, die verwendet wird, um ihn von anderen zu unterscheiden."
#: inc/schema/types/offer.php:246
msgid "Eligible customer type"
msgstr "Berechtigter Kundentyp"
#: inc/schema/types/offer.php:247
msgid "The type(s) of customers for which the given offer is valid."
msgstr "Die Art(en) von Kunden, für die das gegebene Angebot gültig ist."
#: inc/schema/types/offer.php:251
msgid "Business"
msgstr "Unternehmen"
#: inc/schema/types/offer.php:252
msgid "End-user"
msgstr "Endbenutzer"
#: inc/schema/types/offer.php:253
msgid "Public institution"
msgstr "Öffentliche Institution"
#: inc/schema/types/offer.php:254
msgid "Reseller"
msgstr "Wiederverkäufer"
#: inc/schema/types/offer.php:261
msgid "Eligible duration"
msgstr "Berechtigte Dauer"
#: inc/schema/types/offer.php:263
msgid "The duration for which the given offer is valid."
msgstr "Die Dauer, für die das gegebene Angebot gültig ist."
#: inc/schema/types/offer.php:270
msgid "Eligible quantity"
msgstr "Berechtigte Menge"
#: inc/schema/types/offer.php:272
msgid "The interval and unit of measurement of ordering quantities for which the offer or price specification is valid. This allows e.g. specifying that a certain freight charge is valid only for a certain quantity."
msgstr "Das Intervall und die Maßeinheit der Bestellmengen, für die das Angebot oder die Preisspezifikation gültig ist. Dies ermöglicht z.B. die Angabe, dass eine bestimmte Frachtgebühr nur für eine bestimmte Menge gültig ist."
#: inc/schema/types/offer.php:277
msgid "Eligible region"
msgstr "Berechtigte Region"
#: inc/schema/types/offer.php:278
msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is valid."
msgstr "Der ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) oder ISO 3166-2 Code, der Ort oder die GeoShape für die geo-politischen Region(en), für die das Angebot oder die Liefergebührenspezifikation gültig ist."
#: inc/schema/types/offer.php:283
msgid "Eligible transaction volume"
msgstr "Berechtigtes Transaktionsvolumen"
#: inc/schema/types/offer.php:284
msgid "The transaction volume, in a monetary unit, for which the offer or price specification is valid."
msgstr "Das Transaktionsvolumen, in einer Währungseinheit, für die das Angebot oder die Preisspezifikation gültig ist."
#: inc/schema/types/offer.php:295
#: inc/schema/types/offer.php:476
#: inc/schema/types/product.php:198
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#: inc/schema/types/offer.php:296
msgid "The price amount for the specified offer."
msgstr "Der Preisbetrag für das angegebene Angebot."
#: inc/schema/types/offer.php:301
#: inc/schema/types/offer.php:482
#: inc/schema/types/product.php:207
msgid "Price currency"
msgstr "Währung des Preises"
#: inc/schema/types/offer.php:302
msgid "The currency of the price for the specified offer."
msgstr "Die Währung des Preises für das angegebene Angebot."
#: inc/schema/types/offer.php:308
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"
#: inc/schema/types/offer.php:310
msgid "A Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identify trade items, including products and services, using numeric identification codes."
msgstr "Eine Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identifizieren Handelsartikel, einschließlich Produkte und Dienstleistungen, mithilfe numerischer Identifikationscodes."
#: inc/schema/types/offer.php:313
msgid "GTIN-8"
msgstr "GTIN-8"
#: inc/schema/types/offer.php:315
msgid "The GTIN-8 code of the product, or the product to which the offer refers. This code is also known as EAN/UCC-8 or 8-digit EAN."
msgstr "Der GTIN-8-Code des Produkts oder des Produkts, auf das sich das Angebot bezieht. Dieser Code ist auch als EAN/UCC-8 oder 8-stellige EAN bekannt."
#: inc/schema/types/offer.php:318
msgid "GTIN-12"
msgstr "GTIN-12"
#: inc/schema/types/offer.php:320
msgid "The GTIN-12 code of the product, or the product to which the offer refers. The GTIN-12 is the 12-digit GS1 Identification Key composed of a U.P.C. Company Prefix, Item Reference, and Check Digit used to identify trade items."
msgstr "Der GTIN-12-Code des Produkts oder des Produkts, auf das sich das Angebot bezieht. Der GTIN-12 ist der 12-stellige GS1-Identifikationsschlüssel, der aus einem U.P.C.-Unternehmenspräfix, einer Artikelreferenz und einer Prüfziffer besteht, die zur Identifizierung von Handelsartikeln verwendet wird."
#: inc/schema/types/offer.php:323
msgid "GTIN-13"
msgstr "GTIN-13"
#: inc/schema/types/offer.php:325
msgid "The GTIN-13 code of the product, or the product to which the offer refers. This is equivalent to 13-digit ISBN codes and EAN UCC-13. Former 12-digit UPC codes can be converted into a GTIN-13 code by simply adding a preceding zero."
msgstr "Der GTIN-13-Code des Produkts oder des Produkts, auf das sich das Angebot bezieht. Dies entspricht den 13-stelligen ISBN-Codes und EAN UCC-13. Frühere 12-stellige UPC-Codes können in einen GTIN-13-Code umgewandelt werden, indem einfach eine führende Null hinzugefügt wird."
#: inc/schema/types/offer.php:328
msgid "GTIN-14"
msgstr "GTIN-14"
#: inc/schema/types/offer.php:330
msgid "The GTIN-14 code of the product, or the product to which the offer refers."
msgstr "Der GTIN-14-Code des Produkts oder des Produkts, auf das sich das Angebot bezieht."
#: inc/schema/types/offer.php:334
msgid "Has adult consideration"
msgstr "Hat Erwachsenenkontext"
#: inc/schema/types/offer.php:335
msgid "Used to tag an item to be intended or suitable for consumption or use by adults only."
msgstr "Wird verwendet, um einen Artikel zu kennzeichnen, der nur für den Verzehr oder die Nutzung durch Erwachsene bestimmt oder geeignet ist."
#: inc/schema/types/offer.php:355
msgid "Has measurement"
msgstr "Hat Maß"
#: inc/schema/types/offer.php:357
msgid "A product measurement, for example the inseam of pants, the wheel size of a bicycle, or the gauge of a screw. Usually an exact measurement, but can also be a range of measurements for adjustable products, for exp belts and ski bindings."
msgstr "Eine Produktmessung, zum Beispiel die Innenbeinlänge von Hosen, die Radgröße eines Fahrrads oder die Größe einer Schraube. Normalerweise eine genaue Messung, kann aber auch ein Bereich von Messungen für verstellbare Produkte sein, z.B. für Gürtel und Skibindungen."
#: inc/schema/types/offer.php:362
msgid "Includes object"
msgstr "Beinhaltet Objekt"
#: inc/schema/types/offer.php:364
msgid "This links to a node or nodes indicating the exact quantity of the products included in an Offer or ProductCollection."
msgstr "Dies verknüpft mit einem oder mehreren Knoten, die die genaue Menge der in einem Angebot oder einer Produktkollektion enthaltenen Produkte angeben."
#: inc/schema/types/offer.php:366
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: inc/schema/types/offer.php:376
msgid "Amount of this good"
msgstr "Menge dieses Gutes"
#: inc/schema/types/offer.php:377
msgid "The quantity of the goods included in the offer."
msgstr "Die Menge der Waren, die im Angebot enthalten sind."
#: inc/schema/types/offer.php:382
msgid "Type of good"
msgstr "Art des Gutes"
#: inc/schema/types/offer.php:383
msgid "The product or service that this is referring to."
msgstr "Das Produkt oder die Dienstleistung, auf die sich dies bezieht."
#: inc/schema/types/offer.php:384
msgid "Please create a Product or Service and link to this property via a dynamic variable."
msgstr "Bitte erstellen Sie ein Produkt oder eine Dienstleistung und verlinken Sie über eine dynamische Variable auf dieses Attribut."
#: inc/schema/types/offer.php:407
msgid "Unit ode"
msgstr "Einheitscode"
#: inc/schema/types/offer.php:408
msgid "The unit of measurement given using the UN/CEFACT Common Code (3 characters) or a URL. Other codes than the UN/CEFACT Common Code may be used with a prefix followed by a colon."
msgstr "Der Einheit von Messung, angegeben mit dem UN/CEFACT Common Code (3 Zeichen) oder einer URL. Andere Codes als der UN/CEFACT Common Code können mit einem Präfix gefolgt von einem Doppelpunkt verwendet werden."
#: inc/schema/types/offer.php:413
msgid "A string or text indicating the unit of measurement. Useful if you cannot provide a standard unit code for unitCode."
msgstr "Ein String oder Text, der die Einheit der Messung angibt. Nützlich, wenn Sie keinen Standard-Einheitencode für unitCode bereitstellen können."
#: inc/schema/types/offer.php:420
msgid "An image of the offer."
msgstr "Ein Bild des Angebots."
#: inc/schema/types/offer.php:425
msgid "Ineligible region"
msgstr "Nicht berechtigter Bereich"
#: inc/schema/types/offer.php:426
msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is not valid, e.g. a region where the transaction is not allowed."
msgstr "Der ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) oder ISO 3166-2-Code, der Ort oder die GeoShape für die geo-politischen Regionen, für die die Angebots- oder Liefergebührenspezifikation nicht gültig ist, z.B. eine Region, in der die Transaktion nicht erlaubt ist."
#: inc/schema/types/offer.php:433
msgid "Inventory level"
msgstr "Inventarstand"
#: inc/schema/types/offer.php:435
msgid "The current approximate inventory level for the item or items."
msgstr "Der aktuelle ungefähre Inventarstand für den Artikel oder die Artikel."
#: inc/schema/types/offer.php:440
msgid "Is family friendly"
msgstr "Ist familienfreundlich"
#: inc/schema/types/offer.php:441
msgid "Indicates whether this content is family friendly."
msgstr "Gibt an, ob dieser Inhalt familienfreundlich ist."
#: inc/schema/types/offer.php:445
msgid "True"
msgstr "Wahr"
#: inc/schema/types/offer.php:446
msgid "False"
msgstr "Falsch"
#: inc/schema/types/offer.php:453
msgid "Lease length"
msgstr "Mietdauer"
#: inc/schema/types/offer.php:455
msgid "Length of the lease for some Accommodation, either particular to some Offer or in some cases intrinsic to the property."
msgstr "Dauer des Mietverhältnisses für eine Unterkunft, entweder spezifisch für ein Angebot oder in einigen Fällen intrinsisch zur Immobilie."
#: inc/schema/types/offer.php:459
msgid "Mobile URL"
msgstr "Mobile URL"
#: inc/schema/types/offer.php:461
msgid "Provided for specific situations in which data consumers need to determine whether one of several provided URLs is a dedicated 'mobile site'. The property is expected only on Product and Offer, rather than Thing."
msgstr "Wird für spezifische Situationen bereitgestellt, in denen Datenverbraucher feststellen müssen, ob eine der mehreren bereitgestellten URLs eine dedizierte 'Mobile Site' ist. Die Eigenschaft wird nur bei Produkt und Angebot erwartet, nicht bei Thing."
#: inc/schema/types/offer.php:464
msgid "MPN"
msgstr "MPN"
#: inc/schema/types/offer.php:466
msgid "The Manufacturer Part Number (MPN) of the product, or the product to which the offer refers"
msgstr "Die Herstellerteilenummer (MPN) des Produkts oder des Produkts, auf das sich das Angebot bezieht"
#: inc/schema/types/offer.php:470
msgid "Offered by"
msgstr "Angeboten von"
#: inc/schema/types/offer.php:471
msgid "A pointer to the organization or person making the offer."
msgstr "Ein Hinweis auf die Organisation oder Person, die das Angebot macht."
#: inc/schema/types/offer.php:472
#: inc/schema/types/offer.php:498
#: inc/schema/types/web-page.php:118
#: inc/schema/types/web-page.php:125
#: inc/schema/types/web-site.php:90
msgid "Please create a Person or an Organization schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Bitte erstellen Sie ein Schema für eine Person oder eine Organisation und verlinken Sie dieses über eine dynamische Variable auf diese Eigenschaft"
#: inc/schema/types/offer.php:477
msgid "The offer price of a product, or of a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use the priceCurrency property (with standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\") instead of including ambiguous symbols such as '$' in the value."
msgstr "Der Angebotspreis eines Produkts oder eines Preisbestandteils, wenn er an PriceSpecification und deren Untertypen angehängt ist. Verwenden Sie die Eigenschaft priceCurrency (mit Standardformaten: ISO 4217 Währungsformat, z.B. \"USD\"; Tickersymbol für Kryptowährungen, z.B. \"BTC\"; bekannte Namen für lokale Währungssysteme (LETS) und andere Währungsarten, z.B. \"Ithaca HOUR\"), anstatt mehrdeutige Symbole wie '$' im Wert einzuschließen."
#: inc/schema/types/offer.php:483
msgid "The currency of the price, or a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\". "
msgstr "Die Währung des Preises oder eines Preisbestandteils, wenn er an PriceSpecification und deren Untertypen angehängt ist. Verwenden Sie Standardformate: ISO 4217 Währungsformat, z.B. \"USD\"; Tickersymbol für Kryptowährungen, z.B. \"BTC\"; bekannte Namen für lokale Währungssysteme (LETS) und andere Währungsarten, z.B. \"Ithaca HOUR\"."
#: inc/schema/types/offer.php:489
msgid "Price valid until"
msgstr "Preis gültig bis"
#: inc/schema/types/offer.php:491
msgid "The date (in ISO 8601 date format) after which the price is no longer available."
msgstr "Das Datum (im ISO 8601-Datumsformat), nach dem der Preis nicht mehr verfügbar ist."
#: inc/schema/types/offer.php:496
msgid "Seller"
msgstr "Verkäufer"
#: inc/schema/types/offer.php:497
msgid "An entity which offers (sells / leases / lends / loans) the services / goods. A seller may also be a provider."
msgstr "Eine Entität, die die Dienstleistungen/Waren anbietet (verkauft/vermietet/leiht). Ein Verkäufer kann auch ein Anbieter sein."
#: inc/schema/types/offer.php:501
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
#: inc/schema/types/offer.php:503
msgid "The serial number or any alphanumeric identifier of a particular product. When attached to an offer, it is a shortcut for the serial number of the product included in the offer."
msgstr "Die Seriennummer oder eine alphanumerische Kennung eines bestimmten Produkts. Wenn sie an ein Angebot angehängt ist, ist sie eine Abkürzung für die Seriennummer des im Angebot enthaltenen Produkts."
#: inc/schema/types/offer.php:506
#: inc/schema/types/product.php:127
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: inc/schema/types/offer.php:508
msgid "The Stock Keeping Unit (SKU), i.e. a merchant-specific identifier for a product or service, or the product to which the offer refers."
msgstr "Die Stock Keeping Unit (SKU), d.h. eine händler-spezifische Kennung für ein Produkt oder eine Dienstleistung oder das Produkt, auf das sich das Angebot bezieht."
#: inc/schema/types/offer.php:514
msgid "The date when the item becomes valid in ISO-8601 format"
msgstr "Das Datum, an dem der Artikel im ISO-8601-Format gültig wird"
#: inc/schema/types/offer.php:519
msgid "The date after when the item is not valid. For example the end of an offer, salary period, or a period of opening hours. "
msgstr "Das Datum, nach dem der Artikel nicht mehr gültig ist. Zum Beispiel das Ende eines Angebots, eines Gehaltszeitraums oder eines Zeitraums der Öffnungszeiten."
#: inc/schema/types/organization.php:80
#: inc/schema/types/product.php:186
#: inc/schema/types/web-page.php:74
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: inc/schema/types/organization.php:81
msgid "Select the type that best describes the organization, such as Corporation, NGO, or EducationalOrganization. This information is used in structured data to define the nature of the entity."
msgstr "Wählen Sie den Typ aus, der die Organisation am besten beschreibt, z.B. Corporation, NGO oder EducationalOrganization. Diese Informationen werden in strukturierten Daten verwendet, um die Art der Entität zu definieren."
#: inc/schema/types/organization.php:91
msgid "Enter the full name of the organization as it should appear in structured data. This helps identify the business or entity associated with your website."
msgstr "Geben Sie den vollständigen Namen der Organisation ein, wie er in strukturierten Daten erscheinen soll. Dies hilft, das Unternehmen oder die Entität zu identifizieren, die mit Ihrer Website verbunden ist."
#: inc/schema/types/organization.php:97
#: inc/schema/types/person.php:126
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: inc/schema/types/organization.php:98
msgid "Provide a valid email address for the organization. This contact detail will be included in your site's structured data."
msgstr "Geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse für die Organisation an. Diese Kontaktdaten werden in den strukturierten Daten Ihrer Website enthalten sein."
#: inc/schema/types/organization.php:103
msgid "Fax number"
msgstr "Faxnummer"
#: inc/schema/types/organization.php:104
msgid "The fax number of the organization"
msgstr "Die Faxnummer der Organisation"
#: inc/schema/types/organization.php:110
msgid "Founder"
msgstr "Gründer"
#: inc/schema/types/organization.php:111
msgid "A person who founded this organization."
msgstr "Eine Person, die diese Organisation gegründet hat."
#: inc/schema/types/organization.php:113
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
#: inc/schema/types/organization.php:118
msgid "Founding date"
msgstr "Gründungsdatum"
#: inc/schema/types/organization.php:119
msgid "The date that this organization was founded."
msgstr "Das Datum, an dem diese Organisation gegründet wurde."
#: inc/schema/types/organization.php:125
msgid "Keywords or tags used to describe some item. Multiple textual entries in a keywords list are typically delimited by commas."
msgstr "Schlüsselwörter oder Tags, die verwendet werden, um einen bestimmten Artikel zu beschreiben. Mehrere Texteingaben in einer Schlüsselwortliste sind typischerweise durch Kommas getrennt."
#: inc/schema/types/organization.php:129
msgid "Logo URL"
msgstr "Logo-URL"
#: inc/schema/types/organization.php:131
msgid "Enter the direct URL to the organization’s official logo image. This logo will be used in structured data to visually represent the brand."
msgstr "Geben Sie die direkte URL zum offiziellen Logo-Bild der Organisation ein. Dieses Logo wird in strukturierten Daten verwendet, um die Marke visuell darzustellen."
#: inc/schema/types/organization.php:137
#: inc/schema/types/person.php:144
#: inc/schema/types/thing.php:103
msgid "Same as"
msgstr "Gleich wie"
#: inc/schema/types/organization.php:138
msgid "Add a URL that clearly identifies the organization, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, social media profile, or official site. This helps search engines verify the organization’s identity."
msgstr "Fügen Sie eine URL hinzu, die die Organisation eindeutig identifiziert, wie z. B. eine Wikipedia-Seite, einen Wikidata-Eintrag, ein Social-Media-Profil oder die offizielle Website. Dies hilft Suchmaschinen, die Identität der Organisation zu überprüfen."
#: inc/schema/types/organization.php:144
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
#: inc/schema/types/organization.php:147
msgid "Provide the official slogan or motto associated with the organization or individual. This will be included in structured data for additional context."
msgstr "Geben Sie den offiziellen Slogan oder das Motto an, das mit der Organisation oder Person verbunden ist. Dies wird in strukturierten Daten für zusätzlichen Kontext enthalten sein."
#: inc/schema/types/organization.php:152
#: inc/schema/types/person.php:139
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: inc/schema/types/organization.php:153
msgid "Enter a working phone number for the organization, including the country and area code. This detail helps complete your structured data profile."
msgstr "Geben Sie eine funktionierende Telefonnummer für die Organisation ein, einschließlich der Landes- und Vorwahl. Diese Angabe hilft, Ihr Profil in den strukturierten Daten zu vervollständigen."
#: inc/schema/types/organization.php:160
msgid "Provide the full URL of the specific business location. This should be a working link that represents the official page for that location."
msgstr "Geben Sie die vollständige URL des spezifischen Geschäftsstandorts an. Dies sollte ein funktionierender Link sein, der die offizielle Seite für diesen Standort darstellt."
#: inc/schema/types/organization.php:180
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: inc/schema/types/organization.php:181
msgid "Corporation"
msgstr "Unternehmen"
#: inc/schema/types/organization.php:182
msgid "NGO"
msgstr "NGO"
#: inc/schema/types/organization.php:186
msgid "Educational"
msgstr "Bildungseinrichtung"
#: inc/schema/types/organization.php:188
msgid "EducationalOrganization"
msgstr "Bildungseinrichtung"
#: inc/schema/types/organization.php:189
msgid "CollegeOrUniversity"
msgstr "Hochschule oder Universität"
#: inc/schema/types/organization.php:190
msgid "ElementarySchool"
msgstr "Grundschule"
#: inc/schema/types/organization.php:191
msgid "HighSchool"
msgstr "Oberschule"
#: inc/schema/types/organization.php:192
msgid "MiddleSchool"
msgstr "Mittelschule"
#: inc/schema/types/organization.php:193
msgid "Preschool"
msgstr "Vorschule"
#: inc/schema/types/organization.php:194
msgid "School"
msgstr "Schule"
#: inc/schema/types/organization.php:198
msgid "Government"
msgstr "Regierung"
#: inc/schema/types/organization.php:200
msgid "GovernmentOrganization"
msgstr "Regierungsorganisation"
#: inc/schema/types/organization.php:201
msgid "FundingAgency"
msgstr "Förderagentur"
#: inc/schema/types/organization.php:205
msgid "Medical"
msgstr "Medizinisch"
#: inc/schema/types/organization.php:207
msgid "MedicalOrganization"
msgstr "Medizinische Organisation"
#: inc/schema/types/organization.php:208
msgid "DiagnosticLab"
msgstr "Diagnoselabor"
#: inc/schema/types/organization.php:209
msgid "VeterinaryCare"
msgstr "Tiermedizinische Versorgung"
#: inc/schema/types/organization.php:213
msgid "Arts & Performance"
msgstr "Kunst & Performance"
#: inc/schema/types/organization.php:215
msgid "PerformingGroup"
msgstr "Darstellende Gruppe"
#: inc/schema/types/organization.php:216
msgid "DanceGroup"
msgstr "Tanzgruppe"
#: inc/schema/types/organization.php:217
msgid "MusicGroup"
msgstr "Musikgruppe"
#: inc/schema/types/organization.php:218
msgid "TheaterGroup"
msgstr "Theatergruppe"
#: inc/schema/types/organization.php:222
msgid "Media"
msgstr "Medien"
#: inc/schema/types/organization.php:224
msgid "NewsMediaOrganization"
msgstr "Nachrichtenmedienorganisation"
#: inc/schema/types/organization.php:228
msgid "Research"
msgstr "Forschung"
#: inc/schema/types/organization.php:230
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: inc/schema/types/organization.php:231
msgid "ResearchProject"
msgstr "Forschungsprojekt"
#: inc/schema/types/organization.php:232
msgid "Consortium"
msgstr "Konsortium"
#: inc/schema/types/organization.php:236
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: inc/schema/types/organization.php:238
msgid "SportsOrganization"
msgstr "Sportorganisation"
#: inc/schema/types/organization.php:239
msgid "SportsTeam"
msgstr "Sportteam"
#: inc/schema/types/organization.php:243
msgid "Services"
msgstr "Dienstleistungen"
#: inc/schema/types/organization.php:245
msgid "Airline"
msgstr "Fluggesellschaft"
#: inc/schema/types/organization.php:246
msgid "LibrarySystem"
msgstr "Bibliothekssystem"
#: inc/schema/types/organization.php:247
msgid "WorkersUnion"
msgstr "Gewerkschaft"
#: inc/schema/types/person.php:91
msgid "Given name"
msgstr "Vorname"
#: inc/schema/types/person.php:92
msgid "Enter the given name (first name) of the person. This is used in structured data to identify individuals accurately."
msgstr "Geben Sie den Vornamen (ersten Namen) der Person an. Dies wird in strukturierten Daten verwendet, um Personen genau zu identifizieren."
#: inc/schema/types/person.php:98
msgid "Family name"
msgstr "Nachname"
#: inc/schema/types/person.php:99
msgid "Enter the family name (last name) of the person. This helps provide a complete name in structured data for personal identification."
msgstr "Geben Sie den Nachnamen (Familiennamen) der Person an. Dies hilft, einen vollständigen Namen in strukturierten Daten für die persönliche Identifikation bereitzustellen."
#: inc/schema/types/person.php:105
msgid "Brand"
msgstr "Marke"
#: inc/schema/types/person.php:106
msgid "List any brands linked to the person, product, service, or organization. This brand relationship will be reflected in your site's structured data."
msgstr "Listen Sie alle Marken auf, die mit der Person, dem Produkt, der Dienstleistung oder der Organisation verbunden sind. Diese Markenbeziehung wird in den strukturierten Daten Ihrer Website reflektiert."
#: inc/schema/types/person.php:113
msgid "Identify the primary subject described on the page, such as a person, product, or article. This helps search engines understand what the content is mainly about."
msgstr "Identifizieren Sie das Hauptthema, das auf der Seite beschrieben wird, wie eine Person, ein Produkt oder einen Artikel. Dies hilft Suchmaschinen zu verstehen, worum es inhaltlich hauptsächlich geht."
#: inc/schema/types/person.php:120
msgid "Write a short description about the person. This bio or summary is used in structured data to give context about who they are."
msgstr "Schreiben Sie eine kurze Beschreibung über die Person. Diese Biografie oder Zusammenfassung wird in strukturierten Daten verwendet, um Kontext darüber zu geben, wer sie sind."
#: inc/schema/types/person.php:127
msgid "The email address of the person"
msgstr "Die E-Mail-Adresse der Person"
#: inc/schema/types/person.php:134
msgid "Enter the direct URL of an image representing the person. This image will appear in structured data to provide visual reference."
msgstr "Geben Sie die direkte URL eines Bildes an, das die Person darstellt. Dieses Bild wird in strukturierten Daten angezeigt, um eine visuelle Referenz bereitzustellen."
#: inc/schema/types/person.php:140
msgid "The telephone number of the person. Be sure to include the country code and area code in the phone number."
msgstr "Die Telefonnummer der Person. Stellen Sie sicher, dass Sie die Landesvorwahl und die Vorwahl in der Telefonnummer angeben."
#: inc/schema/types/person.php:145
msgid "Provide a reliable link that clearly identifies the person, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, or verified profile. This strengthens structured data accuracy."
msgstr "Geben Sie einen zuverlässigen Link an, der die Person eindeutig identifiziert, wie eine Wikipedia-Seite, einen Wikidata-Eintrag oder ein verifiziertes Profil. Dies stärkt die Genauigkeit der strukturierten Daten."
#: inc/schema/types/product.php:84
msgid "Enter the product’s official name as it should appear in search results. This will be included in your structured data to identify the product."
msgstr "Geben Sie den offiziellen Namen des Produkts an, wie er in den Suchergebnissen erscheinen soll. Dies wird in Ihren strukturierten Daten verwendet, um das Produkt zu identifizieren."
#: inc/schema/types/product.php:91
msgid "Add a short description of the product’s features or purpose. This summary helps search engines understand what the product is about."
msgstr "Fügen Sie eine kurze Beschreibung der Merkmale oder des Zwecks des Produkts hinzu. Diese Zusammenfassung hilft Suchmaschinen zu verstehen, worum es bei dem Produkt geht."
#: inc/schema/types/product.php:95
msgid "Brand name"
msgstr "Markenname"
#: inc/schema/types/product.php:98
msgid "Specify the brand associated with the product. This is used in structured data to highlight the brand relationship."
msgstr "Geben Sie die Marke an, die mit dem Produkt verbunden ist. Dies wird in strukturierten Daten verwendet, um die Markenbeziehung hervorzuheben."
#: inc/schema/types/product.php:122
msgid "Enter the full URL where the product is available or described. This link is used in structured data to direct users and search engines to the product page."
msgstr "Geben Sie die vollständige URL an, unter der das Produkt verfügbar ist oder beschrieben wird. Dieser Link wird in strukturierten Daten verwendet, um Benutzer und Suchmaschinen zur Produktseite zu leiten."
#: inc/schema/types/product.php:131
msgid "Provide the SKU (Stock Keeping Unit), a unique identifier used by merchants to track the product. This helps search engines associate the product with inventory systems."
msgstr "Geben Sie die SKU (Stock Keeping Unit) an, eine eindeutige Kennung, die von Händlern verwendet wird, um das Produkt zu verfolgen. Dies hilft Suchmaschinen, das Produkt mit Inventarsystemen zu verknüpfen."
#: inc/schema/types/product.php:155
msgid "Image URL"
msgstr "Bild-URL"
#: inc/schema/types/product.php:162
msgid "Image Width"
msgstr "Bildbreite"
#: inc/schema/types/product.php:169
msgid "Image Height"
msgstr "Bildhöhe"
#: inc/schema/types/product.php:181
msgid "Offers"
msgstr "Angebote"
#: inc/schema/types/product.php:191
msgid "Offer"
msgstr "Angebot"
#: inc/schema/types/product.php:192
msgid "Aggregate Offer"
msgstr "Aggregiertes Angebot"
#: inc/schema/types/product.php:201
msgid "Enter the product’s sale price. This price is included in structured data to reflect what users would pay."
msgstr "Geben Sie den Verkaufspreis des Produkts an. Dieser Preis wird in strukturierten Daten verwendet, um widerzuspiegeln, was Benutzer zahlen würden."
#: inc/schema/types/product.php:221
msgid "Low price"
msgstr "Niedriger Preis"
#: inc/schema/types/product.php:223
msgid "Shows the lowest price available for the product across different sellers. Use a decimal format (e.g., 199.99) for consistency in structured data."
msgstr "Zeigt den niedrigsten verfügbaren Preis für das Produkt bei verschiedenen Verkäufern an. Verwenden Sie ein Dezimalformat (z.B. 199,99) für Konsistenz in strukturierten Daten."
#: inc/schema/types/product.php:229
msgid "High price"
msgstr "Hoher Preis"
#: inc/schema/types/product.php:231
msgid "Show the highest listed price for the product across all offers. Use a decimal format to ensure proper display in structured data."
msgstr "Zeigt den höchsten angegebenen Preis für das Produkt über alle Angebote hinweg an. Verwenden Sie ein Dezimalformat, um eine ordnungsgemäße Anzeige in strukturierten Daten sicherzustellen."
#: inc/schema/types/product.php:237
msgid "Offer count"
msgstr "Anzahl der Angebote"
#: inc/schema/types/product.php:238
msgid "Shows the stock status of the product, such as In Stock or Out of Stock. This information helps search engines show real-time availability."
msgstr "Zeigt den Lagerstatus des Produkts an, wie Auf Lager oder Ausverkauft. Diese Informationen helfen Suchmaschinen, die Echtzeitverfügbarkeit anzuzeigen."
#: inc/schema/types/thing.php:72
msgid "The name of the item"
msgstr "Der Name des Artikels"
#: inc/schema/types/thing.php:77
msgid "Alternate name"
msgstr "Alternativer Name"
#: inc/schema/types/thing.php:78
msgid "An alias for the item"
msgstr "Ein Alias für den Artikel"
#: inc/schema/types/thing.php:83
msgid "A description of the item"
msgstr "Eine Beschreibung des Artikels"
#: inc/schema/types/thing.php:87
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"
#: inc/schema/types/thing.php:88
msgid "The identifier property represents any kind of identifier for any kind of Thing, such as ISBNs, GTIN codes, UUIDs etc. Schema.org provides dedicated properties for representing many of these, either as textual strings or as URL (URI) links."
msgstr "Die Identifikator-Eigenschaft stellt jede Art von Identifikator für jede Art von Ding dar, wie ISBNs, GTIN-Codes, UUIDs usw. Schema.org bietet spezielle Eigenschaften zur Darstellung vieler dieser Identifikatoren, entweder als Textzeichenfolgen oder als URL (URI)-Links."
#: inc/schema/types/thing.php:93
msgid "An image of the item"
msgstr "Ein Bild des Artikels"
#: inc/schema/types/thing.php:104
msgid "URL of a reference Web page that unambiguously indicates the item's identity. E.g. the URL of the item's Wikipedia page, Wikidata entry, or official website."
msgstr "URL einer Referenz-Webseite, die unmissverständlich die Identität des Artikels angibt. Z.B. die URL der Wikipedia-Seite des Artikels, des Wikidata-Eintrags oder der offiziellen Webseite."
#: inc/schema/types/thing.php:110
msgid "URL of the item"
msgstr "URL des Artikels"
#: inc/schema/types/web-page.php:84
msgid "Enter the title of the webpage as it should appear in search results. This name is included in structured data to describe the specific page."
msgstr "Geben Sie den Titel der Webseite ein, wie er in den Suchergebnissen erscheinen soll. Dieser Name wird in strukturierten Daten verwendet, um die spezifische Seite zu beschreiben."
#: inc/schema/types/web-page.php:90
msgid "The author of the page."
msgstr "Der Autor der Seite."
#: inc/schema/types/web-page.php:95
msgid "In language"
msgstr "In Sprache"
#: inc/schema/types/web-page.php:96
msgid "Specify the language used on the webpage using a standard IETF BCP 47 language code (e.g., en-US). This helps search engines serve content to the appropriate audience."
msgstr "Geben Sie die auf der Webseite verwendete Sprache mit einem standardmäßigen IETF BCP 47 Sprachcode an (z.B. de-DE). Dies hilft Suchmaschinen, Inhalte dem entsprechenden Publikum bereitzustellen."
#: inc/schema/types/web-page.php:115
msgid "Contributor"
msgstr "Mitwirkender"
#: inc/schema/types/web-page.php:117
msgid "A secondary contributor to the page"
msgstr "Ein sekundärer Mitwirkender zur Seite"
#: inc/schema/types/web-page.php:122
#: inc/schema/types/web-site.php:87
msgid "Copyright holder"
msgstr "Urheberrechtsinhaber"
#: inc/schema/types/web-page.php:124
#: inc/schema/types/web-site.php:89
msgid "The party holding the legal copyright to the page."
msgstr "Die Partei, die das rechtliche Urheberrecht an der Seite hält."
#: inc/schema/types/web-page.php:130
msgid "Date the page was created."
msgstr "Datum, an dem die Seite erstellt wurde."
#: inc/schema/types/web-page.php:137
msgid "Date of modification."
msgstr "Änderungsdatum."
#: inc/schema/types/web-page.php:145
msgid "Write a short summary that describes the content of the webpage. This description is used in structured data to give search engines more context."
msgstr "Schreiben Sie eine kurze Zusammenfassung, die den Inhalt der Webseite beschreibt. Diese Beschreibung wird in strukturierten Daten verwendet, um Suchmaschinen mehr Kontext zu geben."
#: inc/schema/types/web-page.php:157
msgid "Provide the name of the publisher responsible for the content on the page. This information will appear in structured data to show content ownership."
msgstr "Geben Sie den Namen des Herausgebers an, der für die Inhalte auf der Seite verantwortlich ist. Diese Informationen erscheinen in strukturierten Daten, um den Inhaltseigentum anzuzeigen."
#: inc/schema/types/web-page.php:163
msgid "A thumbnail image relevant to the page."
msgstr "Ein Thumbnail-Bild, das relevant für die Seite ist."
#: inc/schema/types/web-page.php:181
msgid "WebPage"
msgstr "Webseite"
#: inc/schema/types/web-page.php:182
msgid "CollectionPage"
msgstr "Sammlungsseite"
#: inc/schema/types/web-site.php:76
msgid "Enter the official name of your website. This name will be used in structured data to represent your site in search results."
msgstr "Geben Sie den offiziellen Namen Ihrer Webseite ein. Dieser Name wird in strukturierten Daten verwendet, um Ihre Seite in den Suchergebnissen darzustellen."
#: inc/schema/types/web-site.php:82
msgid "The author of the website."
msgstr "Der Autor der Webseite."
#: inc/schema/types/web-site.php:96
msgid "Write a brief description of what your website is about. This summary helps search engines understand the site’s purpose and content."
msgstr "Schreiben Sie eine kurze Beschreibung, worum es auf Ihrer Webseite geht. Diese Zusammenfassung hilft Suchmaschinen, den Zweck und den Inhalt der Seite zu verstehen."
#: inc/schema/types/web-site.php:108
msgid "Potential action"
msgstr "Potenzielle Aktion"
#: inc/schema/types/web-site.php:116
msgid "Specify the individual or organization that owns or publishes the website. This will be reflected in the structured data for clear attribution."
msgstr "Geben Sie die Person oder Organisation an, die die Webseite besitzt oder veröffentlicht. Dies wird in den strukturierten Daten für eine klare Zuordnung reflektiert."
#: inc/schema/types/web-site.php:122
msgid "A thumbnail image relevant to the website."
msgstr "Ein Thumbnail-Bild, das relevant für die Webseite ist."
#: inc/schema/variables.php:83
msgid "Post ID"
msgstr "Beitrag-ID"
#: inc/admin/dashboard.php:587
#: inc/schema/variables.php:84
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Beitragsauszug"
#: inc/admin/dashboard.php:592
#: inc/schema/variables.php:85
msgid "Post Content"
msgstr "Beitragsinhalt"
#: inc/admin/dashboard.php:612
#: inc/schema/variables.php:86
msgid "Post URL"
msgstr "Beitrags-URL"
#: inc/schema/variables.php:87
msgid "Post Slug"
msgstr "Beitrags-Slug"
#: inc/schema/variables.php:88
msgid "Post Date"
msgstr "Beitragsdatum"
#: inc/schema/variables.php:89
msgid "Post Modified Date"
msgstr "Beitragsänderungsdatum"
#: inc/schema/variables.php:90
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Beitrags-Thumbnail"
#: inc/schema/variables.php:91
msgid "Post Comment Count"
msgstr "Beitragskommentareanzahl"
#: inc/schema/variables.php:92
msgid "Post Word Count"
msgstr "Beitragswortanzahl"
#: inc/schema/variables.php:93
msgid "Post Tags"
msgstr "Beitrags-Tags"
#: inc/schema/variables.php:94
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitrags-Kategorien"
#: inc/schema/variables.php:110
msgid "Term ID"
msgstr "Begriff-ID"
#: inc/schema/variables.php:112
msgid "Term Slug"
msgstr "Begriff-Slug"
#: inc/schema/variables.php:113
msgid "Term Taxonomy"
msgstr "Begriff-Taxonomie"
#: inc/admin/dashboard.php:597
#: inc/schema/variables.php:114
msgid "Term Description"
msgstr "Begriff-Beschreibung"
#: inc/schema/variables.php:115
msgid "Term URL"
msgstr "Begriff-URL"
#: inc/schema/variables.php:126
msgid "Author ID"
msgstr "Autor-ID"
#: inc/schema/variables.php:127
msgid "Author First Name"
msgstr "Vorname des Autors"
#: inc/schema/variables.php:128
msgid "Author Last Name"
msgstr "Nachname des Autors"
#: inc/schema/variables.php:129
msgid "Author Display Name"
msgstr "Anzeigename des Autors"
#: inc/schema/variables.php:130
msgid "Author Username"
msgstr "Benutzername des Autors"
#: inc/schema/variables.php:131
msgid "Author Nickname"
msgstr "Spitzname des Autors"
#: inc/schema/variables.php:132
msgid "Author Email"
msgstr "E-Mail des Autors"
#: inc/schema/variables.php:133
msgid "Author Website URL"
msgstr "Website-URL des Autors"
#: inc/schema/variables.php:134
msgid "Author Nicename"
msgstr "Schöner Name des Autors"
#: inc/schema/variables.php:135
msgid "Author Description"
msgstr "Beschreibung des Autors"
#: inc/schema/variables.php:136
msgid "Author Posts URL"
msgstr "Beitrags-URL des Autors"
#: inc/schema/variables.php:137
msgid "Author Avatar"
msgstr "Avatar des Autors"
#: inc/schema/variables.php:148
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
#: inc/schema/variables.php:149
msgid "User First Name"
msgstr "Vorname des Benutzers"
#: inc/schema/variables.php:150
msgid "User Last Name"
msgstr "Nachname des Benutzers"
#: inc/schema/variables.php:151
msgid "User Display Name"
msgstr "Anzeigename des Benutzers"
#: inc/schema/variables.php:152
msgid "User Username"
msgstr "Benutzername"
#: inc/schema/variables.php:153
msgid "User Nickname"
msgstr "Spitzname des Benutzers"
#: inc/schema/variables.php:154
msgid "User Email"
msgstr "E-Mail des Benutzers"
#: inc/schema/variables.php:155
msgid "User Website URL"
msgstr "Benutzer-Website-URL"
#: inc/schema/variables.php:156
msgid "User Nicename"
msgstr "Benutzer-Nicename"
#: inc/schema/variables.php:157
msgid "User Description"
msgstr "Benutzerbeschreibung"
#: inc/schema/variables.php:158
msgid "User Posts URL"
msgstr "Benutzer-Posts-URL"
#: inc/schema/variables.php:159
msgid "User Avatar"
msgstr "Benutzer-Avatar"
#: inc/schema/variables.php:170
msgid "Site Title"
msgstr "Website-Titel"
#: inc/schema/variables.php:171
msgid "Site Description"
msgstr "Website-Beschreibung"
#: inc/schema/variables.php:172
msgid "Site URL"
msgstr "Website-URL"
#: inc/schema/variables.php:173
msgid "Site Language"
msgstr "Website-Sprache"
#: inc/schema/variables.php:174
msgid "Site Icon"
msgstr "Website-Icon"
#: inc/schema/variables.php:185
msgid "Current Page Title"
msgstr "Aktueller Seitentitel"
#: inc/schema/variables.php:186
msgid "Current Page URL"
msgstr "Aktuelle Seiten-URL"
#. translators: %s is replaced with the schema type (e.g., "Product", "Article").
#: inc/schema/variables.php:203
#, php-format
msgid "%s Schema"
msgstr "%s-Schema"
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
msgid "Open SureRank SEO"
msgstr "Öffne SureRank SEO"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix SEO Issues with AI"
msgstr "SEO-Probleme mit KI beheben"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix It for Me"
msgstr "Mach es für mich"
#: inc/admin/dashboard.php:572
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Tagline"
msgstr "Slogan"
#: inc/admin/dashboard.php:577
msgid "Term Title"
msgstr "Begriff Titel"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No index"
msgstr "Kein Index"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Prevents search engines from listing your page in search results."
msgstr "Verhindert, dass Suchmaschinen deine Seite in den Suchergebnissen auflisten."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No follow"
msgstr "Kein Follow"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Tells search engines not to follow any links on your page."
msgstr "Sagt Suchmaschinen, dass sie keine Links auf deiner Seite folgen sollen."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No archive"
msgstr "Kein Archiv"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your page."
msgstr "Blockiert Suchmaschinen daran, eine zwischengespeicherte Version deiner Seite zu speichern."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This content will be set as the meta description tag and may appear in search results. Keep it short and clearly explain what the page is about."
msgstr "Dieser Inhalt wird als Meta-Beschreibungstag festgelegt und kann in den Suchergebnissen erscheinen. Halte es kurz und erkläre klar, worum es auf der Seite geht."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Preview"
msgstr "Vorschau der Suchmaschine"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "View a preview of how your page may appear in search engine results. This preview is for guidance only and might not exactly match how search engines display your content."
msgstr "Sieh dir eine Vorschau an, wie deine Seite in den Suchergebnissen erscheinen könnte. Diese Vorschau dient nur zur Orientierung und könnte nicht genau mit der Darstellung durch Suchmaschinen übereinstimmen."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Title"
msgstr "Suchmaschinen-Titel"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Type @ to view variable suggestions"
msgstr "Gib @ ein, um Variablenvorschläge anzuzeigen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Description"
msgstr "Suchmaschinen-Beschreibung"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Sample Post - Testing Site"
msgstr "Beispielbeitrag - Testseite"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Use Data from Facebook Tab"
msgstr "Daten aus dem Facebook-Tab verwenden"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Image"
msgstr "Soziale Bild"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upload at least 600x315px image. Recommended size is 1200x630px."
msgstr "Lade ein Bild mit mindestens 600x315px hoch. Empfohlene Größe ist 1200x630px."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Title"
msgstr "Sozialer Titel"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Description"
msgstr "Soziale Beschreibung"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Preview"
msgstr "%s-Vorschau"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Robot Instructions"
msgstr "Robot-Anweisungen"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "These settings help search engines understand how to treat your page in search results. Enabling ‘No Index’ will prevent the page from appearing in search results. ‘No Follow’ tells search engines not to follow any links on the page, and ‘No Archive’ prevents search engines from storing a cached version of the page."
msgstr "Diese Einstellungen helfen Suchmaschinen zu verstehen, wie sie deine Seite in den Suchergebnissen behandeln sollen. Das Aktivieren von 'Kein Index' verhindert, dass die Seite in den Suchergebnissen erscheint. 'Kein Follow' sagt Suchmaschinen, dass sie keinen Links auf der Seite folgen sollen, und 'Kein Archiv' verhindert, dass Suchmaschinen eine zwischengespeicherte Version der Seite speichern."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical URL"
msgstr "Kanonische URL"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The Canonical URL tells search engines which version of a page should be indexed to avoid duplicate content issues. Leave blank to let SureRank set it automatically."
msgstr "Die kanonische URL sagt Suchmaschinen, welche Version einer Seite indiziert werden soll, um Probleme mit doppeltem Inhalt zu vermeiden. Lass es leer, damit SureRank es automatisch festlegt."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social"
msgstr "Sozial"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This schema does not have any configurable fields"
msgstr "Dieses Schema hat keine konfigurierbaren Felder"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search or select an option"
msgstr "Suche oder wähle eine Option"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add Schema"
msgstr "Schema hinzufügen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Choose Schema"
msgstr "Schema auswählen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schemas in Use"
msgstr "Verwendete Schemata"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add New"
msgstr "Neu hinzufügen"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No schemas configured."
msgstr "Keine Schemata konfiguriert."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:70
#: inc/analyzer/utils.php:84
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search engine title is missing on the page."
msgstr "Der Titel für Suchmaschinen fehlt auf der Seite."
#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:115
#: inc/analyzer/utils.php:128
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search engine description is missing on the page."
msgstr "Die Beschreibung für Suchmaschinen fehlt auf der Seite."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Saving.."
msgstr "Speichern.."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d out of %2$d checks are done."
msgstr "%1$d von %2$d Prüfungen sind abgeschlossen."
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Passed"
msgstr "Bestanden"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SureRank Meta Box"
msgstr "SureRank Meta-Box"
#: inc/schema/types/article.php:237
msgid "NewsArticle"
msgstr "Nachricht"
#: inc/schema/types/article.php:238
msgid "BlogPosting"
msgstr "Blogbeitrag"
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:271
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page contains at least one subheading."
msgstr "Die Seite enthält mindestens eine Unterüberschrift."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:405
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "All images on this page have alt text attributes."
msgstr "Alle Bilder auf dieser Seite haben Alt-Textattribute."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:446
msgid "Add images to improve the post/page's visual appeal and SEO."
msgstr "Fügen Sie Bilder hinzu, um die visuelle Attraktivität und SEO des Beitrags/der Seite zu verbessern."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:457
msgid "Images on the post/page have alt text attributes"
msgstr "Bilder auf dem Beitrag/der Seite haben Alt-Textattribute."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:495
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This page includes images or videos to enhance content."
msgstr "Diese Seite enthält Bilder oder Videos zur Verbesserung des Inhalts."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:495
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No images or videos found on this page."
msgstr "Keine Bilder oder Videos auf dieser Seite gefunden."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:522
msgid "Links are present on the page."
msgstr "Links sind auf der Seite vorhanden."
#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:80
#, php-format
msgid "Search engine title is present and under %s characters."
msgstr "Der Titel der Suchmaschine ist vorhanden und unter %s Zeichen."
#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:82
#, php-format
msgid "Search engine title exceeds %s characters."
msgstr "Der Titel der Suchmaschine überschreitet %s Zeichen."
#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:124
#, php-format
msgid "Search engine description is present and under %s characters."
msgstr "Die Beschreibung der Suchmaschine ist vorhanden und unter %s Zeichen."
#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:126
#, php-format
msgid "Search engine description exceeds %s characters."
msgstr "Die Beschreibung der Suchmaschine überschreitet %s Zeichen."
#: inc/analyzer/utils.php:157
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical tag is not present on the page."
msgstr "Das kanonische Tag ist auf der Seite nicht vorhanden."
#: inc/analyzer/utils.php:164
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical tag is present on the page."
msgstr "Das kanonische Tag ist auf der Seite vorhanden."
#: inc/analyzer/utils.php:187
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page URL is short and SEO-friendly."
msgstr "Die URL der Seite ist kurz und SEO-freundlich."
#. translators: %s is the URL length.
#: inc/analyzer/utils.php:190
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Page URL is longer than %s characters and may affect SEO and readability."
msgstr "Die URL der Seite ist länger als %s Zeichen und kann SEO und Lesbarkeit beeinträchtigen."
#: inc/api/analyzer.php:1331
msgid "These broken links were found on the page: "
msgstr "Diese defekten Links wurden auf der Seite gefunden:"
#: inc/api/analyzer.php:1336
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "One or more broken links found on the page."
msgstr "Einer oder mehrere defekte Links wurden auf der Seite gefunden."
#: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:72
msgid "This setting is managed by the SureRank plugin, so you don’t need to configure indexing rules for funnels here."
msgstr "Diese Einstellung wird vom SureRank-Plugin verwaltet, sodass Sie hier keine Indexierungsregeln für Trichter konfigurieren müssen."
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This page includes video(s) but no images."
msgstr "Diese Seite enthält Video(s), aber keine Bilder."
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No links found on this page."
msgstr "Keine Links auf dieser Seite gefunden."
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Links are present on this page."
msgstr "Links sind auf dieser Seite vorhanden."
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine title is present and under %1$d characters."
msgstr "Der Titel der Suchmaschine ist vorhanden und unter %1$d Zeichen."
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine description is present and under %1$d characters."
msgstr "Die Beschreibung der Suchmaschine ist vorhanden und unter %1$d Zeichen."
#: inc/analyzer/utils.php:284
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open Graph tags are present on the page."
msgstr "Open Graph-Tags sind auf der Seite vorhanden."
#: inc/analyzer/utils.php:277
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open Graph tags are not present on the page."
msgstr "Open Graph-Tags sind auf der Seite nicht vorhanden."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:564
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No broken links found on the page."
msgstr "Keine defekten Links auf der Seite gefunden."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Proceed"
msgstr "Fortfahren"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch general seo analysis report"
msgstr "Fehler beim Abrufen des allgemeinen SEO-Analyseberichts"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the general SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist beim Abrufen des allgemeinen SEO-Analyseberichts aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch other seo analysis report"
msgstr "Fehler beim Abrufen des anderen SEO-Analyseberichts"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the other SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist beim Abrufen des anderen SEO-Analyseberichts aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch analysis report"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Analyseberichts"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the settings SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist beim Abrufen des SEO-Analyseberichts der Einstellungen aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search…"
msgstr "Suche…"
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Needs Improvement"
msgstr "Verbesserungsbedarf"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "What's New?"
msgstr "Was gibt es Neues?"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Wissensdatenbank"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Please select a site"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Website aus"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to proceed"
msgstr "Fehler beim Fortfahren"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site selected successfully"
msgstr "Website erfolgreich ausgewählt"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a site"
msgstr "Wählen Sie eine Website aus"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Erfahren Sie mehr"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search Console Account"
msgstr "Search Console-Konto"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Disconnect Search Console Account"
msgstr "Search Console-Konto trennen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to disconnect your Search Console account from SureRank?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihr Search Console-Konto von SureRank trennen möchten?"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to disconnect your account. Please try again."
msgstr "Fehler beim Trennen Ihres Kontos. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your account has been disconnected. The page will refresh in a few seconds."
msgstr "Ihr Konto wurde getrennt. Die Seite wird in wenigen Sekunden aktualisiert."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch content performance"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Inhaltsleistung"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Oops! Something went wrong"
msgstr "Ups! Etwas ist schiefgelaufen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to get content performance. Please try again later. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Inhaltsleistung. Bitte versuchen Sie es später erneut. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an den Support."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Once a site is selected, you'll see how your content is performing in search engines here."
msgstr "Sobald eine Website ausgewählt ist, sehen Sie hier, wie Ihre Inhalte in Suchmaschinen abschneiden."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Avg. Position"
msgstr "Durchschnittliche Position"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Impressions"
msgstr "Impressionen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Score"
msgstr "Inhaltsbewertung"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Top Ranked"
msgstr "Top-Rangliste"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "On the Rise"
msgstr "Im Aufschwung"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Low Visibility"
msgstr "Geringe Sichtbarkeit"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Out of 100"
msgstr "Von 100"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View Full Report"
msgstr "Vollständigen Bericht anzeigen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Analysis"
msgstr "Inhaltsanalyse"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search by URL or title"
msgstr "Nach URL oder Titel suchen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Content Performance"
msgstr "Inhaltsleistung"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "(Last 90 days)"
msgstr "(Letzte 90 Tage)"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Home Page"
msgstr "Startseite"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemaps"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Support-Ticket öffnen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Help Center"
msgstr "Hilfezentrum"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Join our Community on Facebook"
msgstr "Treten Sie unserer Community auf Facebook bei"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Launch Setup Wizard"
msgstr "Einrichtungsassistent starten"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The request is malformed or invalid. Please check the request parameters and try again."
msgstr "Die Anfrage ist fehlerhaft oder ungültig. Bitte überprüfen Sie die Anfrageparameter und versuchen Sie es erneut."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication failed. Please provide valid credentials or re-authenticate."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen. Bitte geben Sie gültige Anmeldeinformationen an oder authentifizieren Sie sich erneut."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Access is denied. You lack the necessary permissions to perform this action."
msgstr "Zugriff verweigert. Ihnen fehlen die erforderlichen Berechtigungen, um diese Aktion auszuführen."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The requested resource was not found. Please verify the URL or resource ID."
msgstr "Die angeforderte Ressource wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie die URL oder die Ressourcen-ID."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "You have exceeded your API quota. Please wait or upgrade your plan."
msgstr "Sie haben Ihr API-Kontingent überschritten. Bitte warten Sie oder aktualisieren Sie Ihren Plan."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "A server error occurred on Google's end. Please try again later."
msgstr "Ein Serverfehler ist auf Googles Seite aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Error code: "
msgstr "Fehlercode:"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Quick Access"
msgstr "Schneller Zugriff"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Gap Illustration"
msgstr "Illustration der Inhaltslücke"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Competitor Insights with Content Gap"
msgstr "Entsperren Sie Wettbewerbsanalysen mit der Inhaltslücke"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Discover the topics your competitors rank for but you’re missing. Find high-traffic opportunities and close the gap with data-backed content strategies."
msgstr "Entdecken Sie die Themen, für die Ihre Wettbewerber ranken, aber die Ihnen fehlen. Finden Sie hochfrequente Gelegenheiten und schließen Sie die Lücke mit datengestützten Inhaltsstrategien."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to View Full Report"
msgstr "Upgrade, um den vollständigen Bericht anzuzeigen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect to Search Console"
msgstr "Mit der Search Console verbinden"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Link your website to Google Search Console to access detailed search analytics, track performance, and optimize your site for better search rankings."
msgstr "Verknüpfen Sie Ihre Website mit der Google Search Console, um detaillierte Suchanalysen zu erhalten, die Leistung zu verfolgen und Ihre Website für bessere Suchrankings zu optimieren."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Search Traffic"
msgstr "Suchverkehr der Website"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "(Last 20 days)"
msgstr "(Letzte 20 Tage)"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch matched site"
msgstr "Fehler beim Abrufen der übereinstimmenden Website"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Failed to fetch site traffic"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Website-Verkehrs"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a Site to View Analytics"
msgstr "Wählen Sie eine Website aus, um Analysen anzuzeigen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a site to access detailed search analytics, track performance metrics, and boost your visibility in search results effectively."
msgstr "Wählen Sie eine Website aus, um detaillierte Suchanalysen zu erhalten, Leistungskennzahlen zu verfolgen und Ihre Sichtbarkeit in den Suchergebnissen effektiv zu steigern."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a Site"
msgstr "Wählen Sie eine Website"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Analysis"
msgstr "Website-Analyse"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No additional information to show."
msgstr "Keine zusätzlichen Informationen anzuzeigen."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No Results Found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your search didn't match any results. Please try a different keyword or refine your search criteria."
msgstr "Ihre Suche ergab keine Übereinstimmungen. Bitte versuchen Sie ein anderes Schlüsselwort oder verfeinern Sie Ihre Suchkriterien."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Issue"
msgid_plural "Issues"
msgstr[0] "Problem"
msgstr[1] ""
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Page %1$s out of %2$s"
msgstr "Seite %1$s von %2$s"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Archive Pages"
msgstr "Archivseiten"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enable XML Sitemap"
msgstr "XML-Sitemap aktivieren"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Include Images in XML Sitemap"
msgstr "Bilder in XML-Sitemap einbeziehen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "These settings help search engines understand how to treat your home page in search results. Enabling ‘No Index’ will prevent the home page from appearing in search results. ‘No Follow’ tells search engines not to follow any links on the page, and ‘No Archive’ prevents search engines from storing a cached version of the page. These settings apply only to your website’s home page."
msgstr "Diese Einstellungen helfen Suchmaschinen zu verstehen, wie sie Ihre Startseite in den Suchergebnissen behandeln sollen. Das Aktivieren von „No Index“ verhindert, dass die Startseite in den Suchergebnissen angezeigt wird. „No Follow“ sagt Suchmaschinen, dass sie keine Links auf der Seite folgen sollen, und „No Archive“ verhindert, dass Suchmaschinen eine zwischengespeicherte Version der Seite speichern. Diese Einstellungen gelten nur für die Startseite Ihrer Website."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Index"
msgstr "Kein Index"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Prevents search engines from listing your home page in search results."
msgstr "Verhindert, dass Suchmaschinen Ihre Startseite in den Suchergebnissen auflisten."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Follow"
msgstr "Kein Follow"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tells search engines not to follow any links on your home page."
msgstr "Sagt Suchmaschinen, dass sie keinen Links auf Ihrer Startseite folgen sollen."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Archive"
msgstr "Kein Archiv"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your home page."
msgstr "Blockiert Suchmaschinen daran, eine zwischengespeicherte Version Ihrer Startseite zu speichern."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is only for Home Page. These settings will not affect any other pages."
msgstr "Dies gilt nur für die Startseite. Diese Einstellungen haben keinen Einfluss auf andere Seiten."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site Name: "
msgstr "Seitenname:"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "The site name used in meta titles and descriptions is taken from the WordPress General Settings, where it is defined under \"Site Title.\""
msgstr "Der Seitenname, der in Meta-Titeln und -Beschreibungen verwendet wird, stammt aus den allgemeinen Einstellungen von WordPress, wo er unter \"Seitentitel\" definiert ist."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Site Icon: "
msgstr "Site-Icon:"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The site icon (favicon) appears in browser tabs, bookmarks, and mobile devices. To update it, go to General Settings → Site Icon and upload a new image under Site Identity."
msgstr "Das Site-Icon (Favicon) erscheint in Browser-Tabs, Lesezeichen und auf mobilen Geräten. Um es zu aktualisieren, gehen Sie zu Allgemeine Einstellungen → Site-Icon und laden Sie ein neues Bild unter der Seitenidentität hoch."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Change Here"
msgstr "Hier ändern"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default title for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this title for any post by editing it directly."
msgstr "Legen Sie einen Standardtitel für alle einzelnen Beitragsseiten fest, um zu definieren, wie sie in Suchmaschinen erscheinen. Sie können diesen Titel für jeden Beitrag überschreiben, indem Sie ihn direkt bearbeiten."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the full URLs of your official profiles. These will be added to the Organization schema under SameAs to help search engines verify your online presence."
msgstr "Geben Sie die vollständigen URLs Ihrer offiziellen Profile ein. Diese werden dem Organisationsschema unter SameAs hinzugefügt, um Suchmaschinen zu helfen, Ihre Online-Präsenz zu verifizieren."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Other Accounts"
msgstr "Andere Konten"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site Facebook Page"
msgstr "Facebook-Seite der Website"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Provide the full URL of your official Facebook Page. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile."
msgstr "Geben Sie die vollständige URL Ihrer offiziellen Facebook-Seite an. Diese URL wird in den strukturierten Daten Ihrer Website im Schema → Organisation → SameAs-Feld verwendet, um Ihre Marke mit ihrem verifizierten sozialen Profil zu verknüpfen."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author Facebook Page"
msgstr "Facebook-Seite des Autors"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the URL of your default Facebook author page. It will be used in structured data when a post doesn’t have a specific author profile set - useful for multi-author sites."
msgstr "Geben Sie die URL Ihrer standardmäßigen Facebook-Autorenseite ein. Sie wird in den strukturierten Daten verwendet, wenn ein Beitrag kein spezifisches Autorenprofil hat - nützlich für Multi-Autoren-Websites."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select Default Image"
msgstr "Standardbild auswählen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set Default Image"
msgstr "Standardbild festlegen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Image"
msgstr "Standardbild"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default image that will be used for social sharing when no featured or social-specific image is available. This ensures your content always has a visual when shared on platforms like Facebook or X (Twitter)."
msgstr "Legen Sie ein Standardbild fest, das für das Teilen in sozialen Medien verwendet wird, wenn kein hervorgehobenes oder spezifisches Bild verfügbar ist. Dies stellt sicher, dass Ihr Inhalt immer ein visuelles Element hat, wenn er auf Plattformen wie Facebook oder X (Twitter) geteilt wird."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Fallback"
msgstr "Fallback"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Summary Large Image"
msgstr "Zusammenfassung Großes Bild"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "X Card Type"
msgstr "X-Kartentyp"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site's X Profile"
msgstr "X-Profil der Website"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Provide the full URL of your official X (Twitter) profile. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile."
msgstr "Geben Sie die vollständige URL Ihres offiziellen X (Twitter)-Profils an. Diese URL wird in den strukturierten Daten Ihrer Website im Schema → Organisation → SameAs-Feld verwendet, um Ihre Marke mit ihrem verifizierten sozialen Profil zu verknüpfen."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author’s X Profile"
msgstr "X-Profil des Autors"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the URL of your fallback Twitter author page. This will be used if an individual author URL is not provided."
msgstr "Geben Sie die URL Ihrer Fallback-Twitter-Autorenseite ein. Diese wird verwendet, wenn keine individuelle Autoren-URL angegeben ist."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "X"
msgstr "X"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Invalid Date"
msgstr "Ungültiges Datum"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No Date"
msgstr "Kein Datum"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Use a %1$s tag on all %2$s to prevent them from appearing in search results."
msgstr "Verwenden Sie ein %1$s-Tag für alle %2$s, um zu verhindern, dass sie in den Suchergebnissen angezeigt werden."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Use a %1$s tag to stop search engines from following links on %2$s."
msgstr "Verwenden Sie ein %1$s-Tag, um Suchmaschinen daran zu hindern, Links auf %2$s zu folgen."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Use a %1$s tag to keep search engines from saving cached versions of %2$s."
msgstr "Verwenden Sie ein %1$s-Tag, um Suchmaschinen daran zu hindern, zwischengespeicherte Versionen von %2$s zu speichern."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "A static page is set as the home page of your website under WordPress Dashboard > Settings > Reading. "
msgstr "Eine statische Seite ist als Startseite Ihrer Website im WordPress-Dashboard > Einstellungen > Lesen festgelegt."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Edit the home page"
msgstr "Startseite bearbeiten"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid " to set its search engine and social settings."
msgstr ", um deren Suchmaschinen- und soziale Einstellungen festzulegen."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Use data from Facebook Tab"
msgstr "Daten von Facebook-Tab verwenden"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Wählen Sie eine Option"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search posts/pages/taxonomies, etc"
msgstr "Beiträge/Seiten/Taxonomien usw. durchsuchen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display On"
msgstr "Anzeigen auf"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add Condition"
msgstr "Bedingung hinzufügen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Do Not Display On"
msgstr "Nicht anzeigen auf"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display Conditions"
msgstr "Anzeigebedingungen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Exit Guided Setup"
msgstr "Geführte Einrichtung beenden"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An error occurred"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Social Profiles"
msgstr "Soziale Profile"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter your social media profiles. These links can appear in the knowledge panel of the search results for your website."
msgstr "Bitte geben Sie Ihre sozialen Medienprofile ein. Diese Links können im Wissenspanel der Suchergebnisse für Ihre Website angezeigt werden."
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Add another profile"
msgstr "Ein weiteres Profil hinzufügen"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "You're Good to Go! 🚀"
msgstr "Sie sind bereit! 🚀"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Fix SEO issues, if any"
msgstr "SEO-Probleme beheben, falls vorhanden"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Analyze your website"
msgstr "Ihre Website analysieren"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize your content"
msgstr "Ihre Inhalte optimieren"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Solar system and a rocket"
msgstr "Sonnensystem und eine Rakete"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Go To Dashboard"
msgstr "Zum Dashboard gehen"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Okay, just one last step…"
msgstr "Okay, nur noch ein letzter Schritt…"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Help us tailor your SureRank experience and keep you updated with SEO tips, feature improvements, and helpful recommendations."
msgstr "Helfen Sie uns, Ihr SureRank-Erlebnis anzupassen und Sie mit SEO-Tipps, Verbesserungen und hilfreichen Empfehlungen auf dem Laufenden zu halten."
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Personal Website"
msgstr "Persönliche Website"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Business Website"
msgstr "Geschäftswebsite"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Personal Blog"
msgstr "Persönlicher Blog"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Community Blog/News Website"
msgstr "Community-Blog/Nachrichten-Website"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This Website Represents"
msgstr "Diese Website repräsentiert"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Organization Type"
msgstr "Organisationstyp"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Name"
msgstr "Website-Name"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Owner Name"
msgstr "Name des Website-Besitzers"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Logo"
msgstr "Website-Logo"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your Website Basic Details"
msgstr "Die grundlegenden Informationen Ihrer Website"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Let’s start with some basic information about your website. This info helps personalize your site and may be used in things like search results, structured data, and public details about your site."
msgstr "Lassen Sie uns mit einigen grundlegenden Informationen über Ihre Website beginnen. Diese Informationen helfen, Ihre Website zu personalisieren und können in Dingen wie Suchergebnissen, strukturierten Daten und öffentlichen Details über Ihre Website verwendet werden."
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Identify and fix SEO issues effortlessly"
msgstr "Identifizieren und beheben Sie SEO-Probleme mühelos"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Analyze and track website's performance in search engines"
msgstr "Analysieren und verfolgen Sie die Leistung der Website in Suchmaschinen"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize website for better rankings"
msgstr "Website für bessere Rankings optimieren"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Use AI to optimize your website"
msgstr "KI zur Optimierung Ihrer Website nutzen"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enjoy an easy, simple setup"
msgstr "Genießen Sie eine einfache, unkomplizierte Einrichtung"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Welcome to SureRank!"
msgstr "Willkommen bei SureRank!"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set up your site’s SEO easily—no advanced skills needed!"
msgstr "Richten Sie die SEO Ihrer Website einfach ein – keine fortgeschrittenen Fähigkeiten erforderlich!"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "List of features"
msgstr "Liste der Funktionen"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Let's Get Started"
msgstr "Lass uns anfangen"
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:122
msgid "Invalid term ID or term object."
msgstr "Ungültige Begriff-ID oder Begriffobjekt."
#: inc/api/analyzer.php:1574
msgid "Post ID is required."
msgstr "Post-ID ist erforderlich."
#: inc/api/analyzer.php:123
msgid "Invalid Post ID."
msgstr "Ungültige Post-ID."
#: inc/api/analyzer.php:1627
msgid "SEO checks retrieved from cache."
msgstr "SEO-Überprüfungen aus dem Cache abgerufen."
#: inc/api/analyzer.php:1650
msgid "SEO checks completed."
msgstr "SEO-Überprüfungen abgeschlossen."
#: inc/api/analyzer.php:146
msgid "Taxonomy and term ID are required."
msgstr "Taxonomie und Begriff-ID sind erforderlich."
#: inc/api/analyzer.php:1689
msgid "Taxonomy SEO checks retrieved from cache."
msgstr "SEO-Überprüfungen der Taxonomie aus dem Cache abgerufen."
#: inc/api/analyzer.php:1712
msgid "Taxonomy SEO checks found."
msgstr "SEO-Überprüfungen der Taxonomie gefunden."
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Close drawer"
msgstr "Schublade schließen"
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "No SEO data available."
msgstr "Keine SEO-Daten verfügbar."
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Optimized"
msgstr "Optimiert"
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "No Data"
msgstr "Keine Daten"
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Issues Detected"
msgstr "Probleme erkannt"
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page does not contain at least one subheading."
msgstr "Die Seite enthält nicht mindestens eine Unterüberschrift."
#. translators: %1$d is the maximum recommended length of the title.
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:921
#, php-format
msgid "Search engine title of the home page exceeds %1$d characters."
msgstr "Der Suchmaschinentitel der Startseite überschreitet %1$d Zeichen."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:926
msgid "Search engine title of the home page is present and under 60 characters."
msgstr "Der Suchmaschinentitel der Startseite ist vorhanden und unter 60 Zeichen."
#. translators: %1$d is the maximum length of the meta description.
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:947
#, php-format
msgid "Search engine description of the home page exceeds %1$d characters."
msgstr "Die Suchmaschinenbeschreibung der Startseite überschreitet %1$d Zeichen."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:952
msgid "Search engine description of the home page is present and under 160 characters."
msgstr "Die Suchmaschinenbeschreibung der Startseite ist vorhanden und unter 160 Zeichen."
#. translators: %s is the URL of the surerank settings page
#: inc/api/analyzer.php:659
#, php-format
msgid "Set the search engine visibility on <a href=\"%s\">WordPress Reading settings page</a>."
msgstr "Stellen Sie die Sichtbarkeit der Suchmaschine auf der <a href=\"%s\">WordPress-Leseeinstellungen-Seite</a> ein."
#: inc/schema/types/web-page.php:183
msgid "AboutPage"
msgstr "Über Seite"
#: inc/schema/types/web-page.php:184
msgid "ContactPage"
msgstr "Kontakt Seite"
#: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:56
msgid "This indexing setting is managed by the SureRank plugin."
msgstr "Diese Indizierungseinstellung wird vom SureRank-Plugin verwaltet."
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Untitled"
msgstr "Unbetitelt"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select About Page"
msgstr "Über Seite auswählen"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select Contact Page"
msgstr "Kontakt Seite auswählen"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No options available"
msgstr "Keine Optionen verfügbar"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Choose how your content will appear when shared on X. This setting determines the card type—either a summary or a summary with a large image—used in the post preview."
msgstr "Wählen Sie aus, wie Ihr Inhalt beim Teilen auf X angezeigt wird. Diese Einstellung bestimmt den Kartentyp – entweder eine Zusammenfassung oder eine Zusammenfassung mit einem großen Bild – die in der Beitragsvorschau verwendet wird."
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Warnung"
msgstr[1] ""
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "These broken links were found on the page:"
msgstr "Diese defekten Links wurden auf der Seite gefunden:"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Please save changes in the editor before refreshing the checks."
msgstr "Bitte speichern Sie die Änderungen im Editor, bevor Sie die Überprüfungen aktualisieren."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Post Types"
msgstr "Beitragstypen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomien"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Archives"
msgstr "Archive"
#. Description of the plugin
#: surerank.php
msgid "Grow traffic of your website with SureRank — a lightweight SEO toolkit plugin for WordPress users who want better rankings without the complexity."
msgstr "Steigern Sie den Traffic Ihrer Website mit SureRank — einem leichtgewichtigen SEO-Toolkit-Plugin für WordPress-Nutzer, die bessere Rankings ohne Komplexität wünschen."
#: inc/admin/dashboard.php:569
msgid "The name of the site."
msgstr "Der Name der Website."
#: inc/admin/dashboard.php:602
#: inc/meta-variables/post.php:80
msgid "Date Published"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
#: inc/admin/dashboard.php:604
#: inc/meta-variables/post.php:81
msgid "Publication date of the current post/page OR specified date on date archives"
msgstr "Veröffentlichungsdatum des aktuellen Beitrags/der aktuellen Seite ODER angegebenes Datum in Datumsarchiven"
#: inc/admin/dashboard.php:607
#: inc/meta-variables/post.php:84
msgid "Date Modified"
msgstr "Änderungsdatum"
#: inc/admin/dashboard.php:609
#: inc/meta-variables/post.php:85
msgid "Last modification date of the current post/page"
msgstr "Letztes Änderungsdatum des aktuellen Beitrags/der aktuellen Seite"
#: inc/admin/dashboard.php:614
msgid "URL of the current post/page"
msgstr "URL des aktuellen Beitrags/der aktuellen Seite"
#: inc/admin/dashboard.php:617
#: inc/meta-variables/site.php:84
msgid "Current Date"
msgstr "Aktuelles Datum"
#: inc/admin/dashboard.php:619
#: inc/meta-variables/site.php:85
msgid "Current server date"
msgstr "Aktuelles Serverdatum"
#: inc/admin/dashboard.php:622
#: inc/meta-variables/site.php:88
msgid "Current Day"
msgstr "Aktueller Tag"
#: inc/admin/dashboard.php:624
#: inc/meta-variables/site.php:89
msgid "Current server day"
msgstr "Aktueller Servertag"
#: inc/admin/dashboard.php:627
#: inc/meta-variables/site.php:92
msgid "Current Month"
msgstr "Aktueller Monat"
#: inc/admin/dashboard.php:629
#: inc/meta-variables/site.php:93
msgid "Current server month"
msgstr "Aktueller Servermonat"
#: inc/admin/dashboard.php:632
#: inc/meta-variables/site.php:96
msgid "Current Year"
msgstr "Aktuelles Jahr"
#: inc/admin/dashboard.php:634
#: inc/meta-variables/site.php:97
msgid "Current server year"
msgstr "Aktuelles Serverjahr"
#: inc/admin/dashboard.php:637
#: inc/meta-variables/site.php:100
msgid "Current Time"
msgstr "Aktuelle Uhrzeit"
#: inc/admin/dashboard.php:639
#: inc/meta-variables/site.php:101
msgid "Current server time"
msgstr "Aktuelle Serverzeit"
#: inc/admin/dashboard.php:642
#: inc/meta-variables/site.php:104
msgid "Organization Name"
msgstr "Name der Organisation"
#: inc/admin/dashboard.php:644
#: inc/meta-variables/site.php:105
msgid "The Organization Name added in Local SEO Settings."
msgstr "Der in den Local SEO-Einstellungen hinzugefügte Organisationsname."
#: inc/admin/dashboard.php:647
#: inc/meta-variables/site.php:108
msgid "Organization Logo"
msgstr "Organisationslogo"
#: inc/admin/dashboard.php:649
#: inc/meta-variables/site.php:109
msgid "Organization Logo added in Local SEO Settings."
msgstr "In den Local SEO-Einstellungen hinzugefügtes Organisationslogo."
#: inc/admin/dashboard.php:652
#: inc/meta-variables/site.php:112
msgid "Organization URL"
msgstr "Organisations-URL"
#: inc/admin/dashboard.php:654
#: inc/meta-variables/site.php:113
msgid "Organization URL added in Local SEO Settings."
msgstr "In den Local SEO-Einstellungen hinzugefügte Organisations-URL."
#: inc/admin/dashboard.php:657
msgid "Post Author Name"
msgstr "Name des Beitragsautors"
#: inc/admin/dashboard.php:659
msgid "Display author's nicename of the current post, page or author archive."
msgstr "Zeigt den Nicename des Autors des aktuellen Beitrags, der Seite oder des Autorenarchivs an."
#: inc/meta-variables/post.php:88
msgid "Author Name"
msgstr "Name des Autors"
#: inc/meta-variables/post.php:89
msgid "The name of the author of the current post/page"
msgstr "Der Name des Autors des aktuellen Beitrags/der aktuellen Seite"
#: inc/meta-variables/site.php:80
msgid "Search Query"
msgstr "Suchanfrage"
#: inc/meta-variables/site.php:81
msgid "Search query (only available on search results page)"
msgstr "Suchanfrage (nur auf der Suchergebnisseite verfügbar)"
#: loader.php:287
msgid "Rate our plugin"
msgstr "Bewerten Sie unser Plugin"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn about Google Search Console and how SureRank uses it for optimizing your website."
msgstr "Erfahren Sie mehr über Google Search Console und wie SureRank es zur Optimierung Ihrer Website nutzt."
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Get notified about SEO issues on your website. Plus help improve SureRank by sharing how you use the plugin. %1$s"
msgstr "Lassen Sie sich über SEO-Probleme auf Ihrer Website benachrichtigen. Helfen Sie außerdem, SureRank zu verbessern, indem Sie mitteilen, wie Sie das Plugin verwenden. %1$s"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "View our Privacy Policy"
msgstr "Unsere Datenschutzerklärung ansehen"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Phone Number (Optional)"
msgstr "Telefonnummer (optional)"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "SureRank Dashboard"
msgstr "SureRank-Dashboard"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Archive Pages let visitors access links to view posts by author or by date. This makes it easier for people to find content based on who wrote it or when it was published."
msgstr "Archivseiten ermöglichen Besuchern den Zugriff auf Links, um Beiträge nach Autor oder Datum anzusehen. Dies erleichtert es den Menschen, Inhalte basierend darauf zu finden, wer sie geschrieben hat oder wann sie veröffentlicht wurden."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Create a default template for how your pages appear in Google search. You can still set custom titles and descriptions for individual pages."
msgstr "Erstellen Sie eine Standardvorlage dafür, wie Ihre Seiten in der Google-Suche erscheinen. Sie können weiterhin benutzerdefinierte Titel und Beschreibungen für einzelne Seiten festlegen."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Control how your pages appear when shared on Facebook. Set attribution and preview settings here."
msgstr "Steuern Sie, wie Ihre Seiten beim Teilen auf Facebook erscheinen. Legen Sie hier Attribution und Vorschau-Einstellungen fest."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Social Image"
msgstr "Standard-Social-Bild"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Control how your pages appear when shared on X. Set attribution and preview settings here."
msgstr "Steuern Sie, wie Ihre Seiten beim Teilen auf X erscheinen. Legen Sie hier Attribution und Vorschau-Einstellungen fest."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click here to discover more details about this check."
msgstr "Klicken Sie hier, um weitere Details zu dieser Prüfung zu entdecken."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "issue"
msgid_plural "issues"
msgstr[0] "Problem"
msgstr[1] ""
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This setting tells search engines not to index selected post types, pages, taxonomies, or archives. It’s useful for keeping low-value or duplicate content out of search results and focusing SEO efforts on key pages."
msgstr "Diese Einstellung weist Suchmaschinen an, ausgewählte Beitragstypen, Seiten, Taxonomien oder Archive nicht zu indexieren. Sie ist nützlich, um Inhalte mit geringem Wert oder Duplikate aus den Suchergebnissen fernzuhalten und SEO-Bemühungen auf wichtige Seiten zu konzentrieren."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This stops search engines from following links on selected content. It’s helpful when you want to avoid passing link value to certain pages or reduce crawling on parts of your site that aren’t important for SEO."
msgstr "Dies verhindert, dass Suchmaschinen Links auf ausgewählten Inhalten folgen. Es ist hilfreich, wenn Sie vermeiden möchten, Linkwert an bestimmte Seiten weiterzugeben oder das Crawlen von Teilen Ihrer Website zu reduzieren, die für SEO nicht wichtig sind."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This prevents search engines from showing cached versions of specific content in search results. It’s helpful for keeping control over how your content appears and ensuring only the latest version is viewed."
msgstr "Dies verhindert, dass Suchmaschinen zwischengespeicherte Versionen bestimmter Inhalte in den Suchergebnissen anzeigen. Es hilft, die Kontrolle darüber zu behalten, wie Ihre Inhalte erscheinen, und stellt sicher, dass nur die neueste Version angezeigt wird."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Home Page General"
msgstr "Startseite Allgemein"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Home Page Social"
msgstr "Startseite Social"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Set a custom title and description for your homepage to control how it appears in Google Search results."
msgstr "Legen Sie einen benutzerdefinierten Titel und eine Beschreibung für Ihre Startseite fest, um zu steuern, wie sie in den Google-Suchergebnissen erscheint."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Set a custom title, description, and image for Facebook and Twitter to control how your homepage appears when shared. This helps make your content look more appealing on social media."
msgstr "Legen Sie einen benutzerdefinierten Titel, eine Beschreibung und ein Bild für Facebook und Twitter fest, um zu steuern, wie Ihre Startseite beim Teilen erscheint. Dies hilft, Ihre Inhalte in sozialen Medien ansprechender zu gestalten."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Control how search engines treat your homepage. These options let you hide it from search results, stop link following, or prevent showing cached versions."
msgstr "Steuern Sie, wie Suchmaschinen Ihre Startseite behandeln. Diese Optionen ermöglichen es Ihnen, sie aus den Suchergebnissen auszublenden, das Folgen von Links zu stoppen oder das Anzeigen zwischengespeicherter Versionen zu verhindern."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Adds structured data to your content so search engines can better understand and present it. Most fields are already filled in to make setup easier and help your site show up better in search results."
msgstr "Fügt Ihren Inhalten strukturierte Daten hinzu, damit Suchmaschinen sie besser verstehen und präsentieren können. Die meisten Felder sind bereits ausgefüllt, um die Einrichtung zu erleichtern und Ihre Website in den Suchergebnissen besser sichtbar zu machen."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:130
msgid "Your homepage title is one of the most important signals you can give to search engines — and to people. It’s the main clickable headline that appears in search results. Think of it like your site/'s headline on Google."
msgstr "Ihr Startseitentitel ist eines der wichtigsten Signale, die Sie Suchmaschinen — und Menschen — geben können. Er ist die Hauptüberschrift, auf die in den Suchergebnissen geklickt wird. Denken Sie daran wie an die Schlagzeile Ihrer Website bei Google."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:131
msgid "This is often the first thing someone sees before they visit your site. A well-crafted title tells them what your site is about and encourages them to click. It also helps search engines understand what your homepage represents."
msgstr "Dies ist oft das Erste, was jemand sieht, bevor er Ihre Website besucht. Ein gut gestalteter Titel sagt ihnen, worum es auf Ihrer Website geht, und ermutigt sie zum Klicken. Er hilft auch Suchmaschinen zu verstehen, was Ihre Startseite repräsentiert."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:133
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:205
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:283
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:327
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:426
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:492
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:531
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:655
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:780
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1071
#: inc/api/analyzer.php:550
#: inc/api/analyzer.php:580
msgid "Why this matters:"
msgstr "Warum das wichtig ist:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:134
msgid "Your SEO title is a key part of how search engines decide what your homepage is about. It also sets expectations for visitors. If your title is missing or unclear, it can reduce your visibility or cause users to scroll past your site."
msgstr "Ihr SEO-Titel ist ein wichtiger Bestandteil dafür, wie Suchmaschinen entscheiden, worum es auf Ihrer Startseite geht. Er setzt auch Erwartungen für Besucher. Wenn Ihr Titel fehlt oder unklar ist, kann dies Ihre Sichtbarkeit verringern oder dazu führen, dass Nutzer an Ihrer Seite vorbeiscrollen."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:136
msgid "What you can include:"
msgstr "Was Sie einfügen können:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:137
msgid "Mention your site or brand name and a clear description of what it offers. You don’t need to be fancy — just accurate and helpful."
msgstr "Nennen Sie Ihren Website- oder Markennamen und eine klare Beschreibung dessen, was sie bietet. Sie müssen nicht ausgefallen sein — nur genau und hilfreich."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:139
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:213
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:291
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:140
msgid "“Bright Bakes – Easy Baking Recipes for Everyone”"
msgstr "„Bright Bakes – Einfache Backrezepte für alle“"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:142
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:216
msgid "Where to add this:"
msgstr "Wo Sie das hinzufügen:"
#. translators: %s is the URL of the surerank settings page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:145
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:219
#, php-format
msgid "If your homepage is a static page, this <a href='%s' target='_blank'>link</a> will navigate you to the relevant page."
msgstr "Wenn Ihre Startseite eine statische Seite ist, führt Sie dieser <a href='%s' target='_blank'>Link</a> zur entsprechenden Seite."
#. translators: %s is the URL of the surerank settings page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:150
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:224
#, php-format
msgid "If your homepage shows your latest posts, you can add the title directly by editing from the <a href='%s' target='_blank'>Home Page Settings</a>."
msgstr "Wenn Ihre Startseite Ihre neuesten Beiträge anzeigt, können Sie den Titel direkt bearbeiten, indem Sie die <a href='%s' target='_blank'>Startseiteneinstellungen</a> verwenden."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:202
msgid "Your homepage description is like a one-sentence pitch that appears below your homepage title in search results. It’s a quick summary that helps people decide whether to visit your site."
msgstr "Ihre Startseitenbeschreibung ist wie ein einzeiliger Pitch, der unter Ihrem Startseitentitel in den Suchergebnissen erscheint. Es ist eine kurze Zusammenfassung, die Menschen hilft zu entscheiden, ob sie Ihre Website besuchen möchten."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:203
msgid "It’s like a one-sentence pitch — short, clear, and focused on what your site offers. This is your chance to make a strong first impression."
msgstr "Es ist wie ein einzeiliger Pitch — kurz, klar und fokussiert darauf, was Ihre Website bietet. Dies ist Ihre Chance, einen starken ersten Eindruck zu hinterlassen."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:206
msgid "A good description tells Google and your potential visitors what your homepage is about. It can directly influence how many people click through to your site. When written well, it improves visibility and makes your search result more appealing."
msgstr "Eine gute Beschreibung sagt Google und Ihren potenziellen Besuchern, worum es auf Ihrer Startseite geht. Sie kann direkt beeinflussen, wie viele Menschen auf Ihre Website klicken. Wenn sie gut geschrieben ist, verbessert sie die Sichtbarkeit und macht Ihr Suchergebnis ansprechender."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:208
msgid "To keep things clear and visible, try to keep your homepage description between 150 to 160 characters. That’s usually enough to say something meaningful, without getting cut off in search results.</b>"
msgstr "Um die Dinge klar und sichtbar zu halten, versuchen Sie, Ihre Startseitenbeschreibung zwischen 150 und 160 Zeichen zu halten. Das ist normalerweise genug, um etwas Bedeutungsvolles zu sagen, ohne in den Suchergebnissen abgeschnitten zu werden."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:210
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:330
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1074
msgid "What to write:"
msgstr "Was Sie schreiben sollten:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:211
msgid "Think about how you’d describe your site to someone who’s never seen it before. What is it about? Who is it for? What can they expect when they visit?"
msgstr "Überlegen Sie, wie Sie Ihre Website jemandem beschreiben würden, der sie noch nie gesehen hat. Worum geht es? Für wen ist sie? Was können Besucher erwarten, wenn sie Ihre Seite besuchen?"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:214
msgid "“Discover simple, healthy meals that you can cook at home — even if you’re just getting started.”"
msgstr "„Entdecken Sie einfache, gesunde Mahlzeiten, die Sie zu Hause zubereiten können – auch wenn Sie gerade erst anfangen.“"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:280
msgid "The H1 heading is usually the main title that appears visually on your homepage. It tells both visitors and search engines what the page is all about."
msgstr "Die H1-Überschrift ist normalerweise der Haupttitel, der visuell auf Ihrer Startseite erscheint. Sie sagt sowohl Besuchern als auch Suchmaschinen, worum es auf der Seite geht."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:281
msgid "Think of it like the front cover of a book. It should quickly explain what someone has landed on, and help guide their next step."
msgstr "Man kann sie sich wie das Titelblatt eines Buches vorstellen. Sie sollte schnell erklären, worauf jemand gestoßen ist, und dabei helfen, den nächsten Schritt zu lenken."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:284
msgid "Search engines look at the H1 to understand the main topic of a page. Visitors use it to quickly decide whether they’re in the right place. If it’s missing or unclear, your site may feel incomplete or hard to understand."
msgstr "Suchmaschinen betrachten die H1, um das Hauptthema einer Seite zu verstehen. Besucher nutzen sie, um schnell zu entscheiden, ob sie am richtigen Ort sind. Wenn sie fehlt oder unklar ist, kann Ihre Seite unvollständig oder schwer verständlich wirken."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:286
msgid "Every page should have just one H1 — especially the homepage. Using multiple H1s can confuse search engines and reduce the clarity of your site’s structure."
msgstr "Jede Seite sollte nur eine H1 haben – besonders die Startseite. Die Verwendung mehrerer H1s kann Suchmaschinen verwirren und die Klarheit der Struktur Ihrer Seite verringern."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:288
msgid "What makes a good H1:"
msgstr "Was eine gute H1 ausmacht:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:289
msgid "It should be clear, specific, and match what your site is about. Avoid vague or generic text. A short sentence or phrase that describes what you do works best."
msgstr "Sie sollte klar, spezifisch und passend zu dem sein, worum es auf Ihrer Seite geht. Vermeiden Sie vage oder allgemeine Texte. Ein kurzer Satz oder Ausdruck, der beschreibt, was Sie tun, funktioniert am besten."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:292
msgid "“Helping You Learn to Code from Scratch”"
msgstr "„Wir helfen Ihnen, Programmieren von Grund auf zu lernen“"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:293
msgid "“Creative Interior Design for Modern Spaces”"
msgstr "„Kreatives Innendesign für moderne Räume“"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:324
msgid "H2 headings act like section titles that break your homepage into clear parts. Think of them as signposts that guide visitors through your content. Instead of reading everything line by line, people scan — and H2s help them quickly spot what matters most."
msgstr "H2-Überschriften fungieren wie Abschnittstitel, die Ihre Startseite in klare Teile gliedern. Man kann sie sich als Wegweiser vorstellen, die Besucher durch Ihre Inhalte führen. Anstatt alles Zeile für Zeile zu lesen, scannen Menschen – und H2s helfen ihnen, schnell das Wichtigste zu erkennen."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:325
msgid "Search engines also pay attention to these subheadings. They use them to understand the structure of your page and what each section is about."
msgstr "Suchmaschinen achten auch auf diese Unterüberschriften. Sie verwenden sie, um die Struktur Ihrer Seite und den Inhalt jedes Abschnitts zu verstehen."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:328
msgid "Subheadings make your content easier to scan for humans and easier to understand for search engines. A homepage without any H2s can feel flat and confusing. Just a few well-placed H2s can give your content more structure and impact."
msgstr "Unterüberschriften machen Ihre Inhalte für Menschen leichter scanbar und für Suchmaschinen leichter verständlich. Eine Startseite ohne H2s kann flach und verwirrend wirken. Nur wenige gut platzierte H2s können Ihren Inhalten mehr Struktur und Wirkung verleihen."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:331
msgid "Each H2 should introduce a new section — like your services, your process, your values, or key offerings. Keep them short and helpful."
msgstr "Jede H2 sollte einen neuen Abschnitt einführen – wie Ihre Dienstleistungen, Ihren Prozess, Ihre Werte oder wichtige Angebote. Halten Sie sie kurz und hilfreich."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:333
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1077
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:334
msgid "What We Do"
msgstr "Was wir tun"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:335
msgid "How It Works"
msgstr "Wie es funktioniert"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:336
msgid "Trusted by 100+ Clients"
msgstr "Vertrauen von über 100 Kunden"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:423
msgid "Your homepage is usually the first place visitors land. From here, they should be able to quickly jump to the most important parts of your site — whether that’s a service page, your blog, or a contact form."
msgstr "Ihre Startseite ist normalerweise der erste Ort, an dem Besucher landen. Von hier aus sollten sie schnell zu den wichtigsten Teilen Ihrer Seite springen können – sei es eine Dienstleistungsseite, Ihr Blog oder ein Kontaktformular."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:424
msgid "Internal links help people find what they need and help search engines understand the structure of your site. They also pass link value (or “SEO juice”) from your homepage to other key pages."
msgstr "Interne Links helfen den Menschen, das zu finden, was sie brauchen, und helfen Suchmaschinen, die Struktur Ihrer Website zu verstehen. Sie übertragen auch Linkwert (oder „SEO-Saft“) von Ihrer Startseite auf andere wichtige Seiten."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:427
msgid "Without internal links, your homepage becomes a dead end. Visitors might not explore further, and search engines won’t know which pages matter most."
msgstr "Ohne interne Links wird Ihre Startseite zu einer Sackgasse. Besucher könnten nicht weiter erkunden, und Suchmaschinen wissen nicht, welche Seiten am wichtigsten sind."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:429
msgid "What to link to:"
msgstr "Worauf verlinken:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:430
msgid "Include links to things like: "
msgstr "Fügen Sie Links zu Dingen wie ein:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:431
msgid "About or Team page"
msgstr "Über- oder Teamseite"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:432
msgid "Services or product pages"
msgstr "Dienstleistungs- oder Produktseiten"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:433
msgid "Blog or recent posts"
msgstr "Blog oder aktuelle Beiträge"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:434
msgid "Contact or booking page"
msgstr "Kontakt- oder Buchungsseite"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:435
msgid "You can do this with buttons, menus, or even simple text links."
msgstr "Sie können dies mit Schaltflächen, Menüs oder sogar einfachen Textlinks tun."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:437
msgid "Where to add them:"
msgstr "Wo Sie sie hinzufügen:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:438
msgid "Edit your homepage and look for natural spots to add links — like under short introductions, in feature sections, or at the end of content blocks."
msgstr "Bearbeiten Sie Ihre Startseite und suchen Sie nach natürlichen Stellen, um Links hinzuzufügen – wie unter kurzen Einleitungen, in Funktionsabschnitten oder am Ende von Inhaltsblöcken."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:489
msgid "Sometimes, your homepage can be accessed through more than one URL — for example, with or without a trailing slash, or with tracking parameters like ?ref=newsletter. A canonical tag tells search engines which version is the “main” one."
msgstr "Manchmal kann Ihre Startseite über mehr als eine URL aufgerufen werden – zum Beispiel mit oder ohne abschließenden Schrägstrich oder mit Tracking-Parametern wie ?ref=newsletter. Ein kanonisches Tag teilt Suchmaschinen mit, welche Version die „Hauptversion“ ist."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:490
msgid "This helps avoid confusion and ensures that all ranking signals point to the correct version of your homepage."
msgstr "Dies hilft, Verwirrung zu vermeiden und stellt sicher, dass alle Ranking-Signale auf die richtige Version Ihrer Startseite zeigen."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:493
msgid "If search engines see multiple versions of the same page, they may treat them as duplicates. That can split your SEO value and reduce your visibility in search results. A canonical tag keeps everything focused and clear."
msgstr "Wenn Suchmaschinen mehrere Versionen derselben Seite sehen, können sie diese als Duplikate behandeln. Das kann Ihren SEO-Wert aufteilen und Ihre Sichtbarkeit in den Suchergebnissen verringern. Ein kanonisches Tag hält alles fokussiert und klar."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:495
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:534
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:589
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:626
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:658
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:735
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:783
#: inc/api/analyzer.php:444
#: inc/api/analyzer.php:583
#: inc/api/analyzer.php:621
#: inc/api/analyzer.php:709
msgid "What you can do:"
msgstr "Was Sie tun können:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:496
msgid "Add a canonical tag to your homepage that points to your preferred URL (e.g., https://example.com/). This tells search engines, “This is the official version to index.”"
msgstr "Fügen Sie Ihrer Startseite ein kanonisches Tag hinzu, das auf Ihre bevorzugte URL verweist (z. B. https://example.com/). Dies teilt Suchmaschinen mit: „Dies ist die offizielle Version zum Indexieren.“"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:528
msgid "For your website to appear in search results, your homepage must be allowed to be indexed. Indexing simply means giving search engines permission to include your page in their listings."
msgstr "Damit Ihre Website in den Suchergebnissen erscheint, muss Ihre Startseite zur Indexierung freigegeben sein. Indexierung bedeutet einfach, Suchmaschinen die Erlaubnis zu geben, Ihre Seite in ihre Listen aufzunehmen."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:529
msgid "Sometimes indexing gets turned off by accident — during site setup, through theme settings, or by certain plugins. When that happens, your homepage becomes invisible to search engines, even if the rest of your site is working fine."
msgstr "Manchmal wird die Indexierung versehentlich deaktiviert – während der Einrichtung der Website, durch Theme-Einstellungen oder durch bestimmte Plugins. Wenn das passiert, wird Ihre Startseite für Suchmaschinen unsichtbar, auch wenn der Rest Ihrer Website einwandfrei funktioniert."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:532
msgid "Your homepage is the front door to your website. It’s usually the first page people find when they search for your brand or business. If indexing is blocked, search engines can’t list it — which means potential visitors may never reach your site at all."
msgstr "Ihre Startseite ist die Haustür zu Ihrer Website. Sie ist normalerweise die erste Seite, die Menschen finden, wenn sie nach Ihrer Marke oder Ihrem Unternehmen suchen. Wenn die Indexierung blockiert ist, können Suchmaschinen sie nicht listen – was bedeutet, dass potenzielle Besucher Ihre Website möglicherweise nie erreichen."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:537
msgid "Once indexing is enabled, search engines will be able to include your homepage in search results — helping more people discover what you offer."
msgstr "Sobald die Indexierung aktiviert ist, können Suchmaschinen Ihre Startseite in die Suchergebnisse aufnehmen — so können mehr Menschen entdecken, was Sie anbieten."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:583
msgid "Your homepage is the front door to your website — it’s often the first page people see, and the one search engines visit first. If your homepage doesn’t load or returns an error, both visitors and search engines may have trouble accessing your content."
msgstr "Ihre Startseite ist die Eingangstür zu Ihrer Website — sie ist oft die erste Seite, die Menschen sehen, und die erste, die Suchmaschinen besuchen. Wenn Ihre Startseite nicht lädt oder einen Fehler zurückgibt, können sowohl Besucher als auch Suchmaschinen Schwierigkeiten haben, auf Ihre Inhalte zuzugreifen."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:584
msgid "This can happen if your homepage was moved, deleted, or misconfigured — especially if your homepage is set to display your latest posts or a custom page."
msgstr "Dies kann passieren, wenn Ihre Startseite verschoben, gelöscht oder falsch konfiguriert wurde — besonders wenn Ihre Startseite so eingestellt ist, dass sie Ihre neuesten Beiträge oder eine benutzerdefinierte Seite anzeigt."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:586
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:623
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:732
#: inc/api/analyzer.php:441
#: inc/api/analyzer.php:618
#: inc/api/analyzer.php:706
msgid "Why it matters:"
msgstr "Warum das wichtig ist:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:587
msgid "If your homepage isn’t reachable, it can affect how your entire site is crawled, indexed, and understood by search engines. It's also the first impression for your visitors — so it needs to be available and working."
msgstr "Wenn Ihre Startseite nicht erreichbar ist, kann dies beeinflussen, wie Ihre gesamte Website von Suchmaschinen gecrawlt, indexiert und verstanden wird. Sie ist auch der erste Eindruck für Ihre Besucher — daher muss sie verfügbar und funktionsfähig sein."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:590
msgid "Open your homepage in a browser and make sure it loads without errors. In WordPress, go to Settings → Reading and check that the right homepage is selected. If you're using a static page, ensure that page still exists and is published."
msgstr "Öffnen Sie Ihre Startseite in einem Browser und stellen Sie sicher, dass sie ohne Fehler lädt. Gehen Sie in WordPress zu Einstellungen → Lesen und überprüfen Sie, ob die richtige Startseite ausgewählt ist. Wenn Sie eine statische Seite verwenden, stellen Sie sicher, dass diese Seite noch existiert und veröffentlicht ist."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:620
msgid "A secure connection means your website uses HTTPS — the little padlock icon next to your site’s address in a browser. This shows visitors (and search engines) that your site is safe and their information is protected."
msgstr "Eine sichere Verbindung bedeutet, dass Ihre Website HTTPS verwendet — das kleine Schloss-Symbol neben der Adresse Ihrer Website im Browser. Dies zeigt Besuchern (und Suchmaschinen), dass Ihre Seite sicher ist und ihre Informationen geschützt sind."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:621
msgid "Having a secure site isn’t just about safety — it’s also a trust signal. Search engines are more likely to rank secure sites higher, and modern browsers may even warn visitors when a site is not using HTTPS."
msgstr "Eine sichere Website zu haben, bedeutet nicht nur Sicherheit — es ist auch ein Vertrauenssignal. Suchmaschinen bewerten sichere Seiten eher höher, und moderne Browser können Besucher warnen, wenn eine Seite kein HTTPS verwendet."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:624
msgid "Security is important for everyone — even if your site doesn’t collect sensitive info. Using HTTPS protects your visitors and boosts your site’s credibility with search engines and users alike."
msgstr "Sicherheit ist für alle wichtig — auch wenn Ihre Website keine sensiblen Daten sammelt. Die Verwendung von HTTPS schützt Ihre Besucher und erhöht die Glaubwürdigkeit Ihrer Website bei Suchmaschinen und Nutzern gleichermaßen."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:627
msgid "Make sure your website uses HTTPS and shows a padlock icon in the address bar. You can enable HTTPS with an SSL certificate — many hosting providers offer this for free. Once set up, your connection will be secure, and your site will appear safer to both search engines and people."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Website HTTPS verwendet und ein Schloss-Symbol in der Adressleiste anzeigt. Sie können HTTPS mit einem SSL-Zertifikat aktivieren — viele Hosting-Anbieter bieten dies kostenlos an. Nach der Einrichtung ist Ihre Verbindung sicher, und Ihre Website erscheint sowohl für Suchmaschinen als auch für Menschen sicherer."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:652
msgid "When someone shares your homepage on social media or messaging apps, platforms try to pull a title, description, and image. Without Open Graph tags, they may choose random content — or display nothing at all."
msgstr "Wenn jemand Ihre Homepage in sozialen Medien oder Messaging-Apps teilt, versuchen die Plattformen, einen Titel, eine Beschreibung und ein Bild zu übernehmen. Ohne Open-Graph-Tags wählen sie möglicherweise zufällige Inhalte aus oder zeigen gar nichts an."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:653
msgid "Open Graph tags let you decide exactly what people see when your homepage is shared."
msgstr "Open-Graph-Tags ermöglichen es Ihnen, genau zu bestimmen, was die Leute sehen, wenn Ihre Homepage geteilt wird."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:656
msgid "A good preview makes your site more clickable and professional. A missing or messy preview can make it harder for people to trust or engage with your content."
msgstr "Eine gute Vorschau macht Ihre Seite klickbarer und professioneller. Eine fehlende oder unordentliche Vorschau kann es erschweren, dass Menschen Ihrem Inhalt vertrauen oder sich damit beschäftigen."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:659
msgid "Add Open Graph tags that define: "
msgstr "Fügen Sie Open-Graph-Tags hinzu, die definieren:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:660
msgid "A short title for your homepage"
msgstr "Einen kurzen Titel für Ihre Homepage"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:661
msgid "A brief description"
msgstr "Eine kurze Beschreibung"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:662
msgid "A clear image that represents your site or brand"
msgstr "Ein klares Bild, das Ihre Seite oder Marke repräsentiert"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:663
msgid "This ensures your homepage always looks polished when it’s shared."
msgstr "Dies stellt sicher, dass Ihre Homepage beim Teilen immer professionell aussieht."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:730
msgid "Think of schema as a little “cheat sheet” your homepage shares with search engines. It quietly tells them what kind of content your homepage contains — like whether it's a website, a blog, or something else. This extra detail helps search engines understand your page better and sometimes display richer information in search results."
msgstr "Betrachten Sie Schema als eine kleine „Spickzettel“, den Ihre Homepage mit Suchmaschinen teilt. Es sagt ihnen stillschweigend, welche Art von Inhalt Ihre Homepage enthält – zum Beispiel, ob es sich um eine Website, einen Blog oder etwas anderes handelt. Diese zusätzlichen Details helfen Suchmaschinen, Ihre Seite besser zu verstehen und manchmal reichhaltigere Informationen in den Suchergebnissen anzuzeigen."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:733
msgid "Search engines don’t just look at text — they look for signals. Schema gives them those signals. With it, your homepage can show up more clearly and attractively in search results, with added details like a breadcrumb path or your site name."
msgstr "Suchmaschinen schauen nicht nur auf Text – sie suchen nach Signalen. Schema gibt ihnen diese Signale. Damit kann Ihre Homepage in den Suchergebnissen klarer und attraktiver erscheinen, mit zusätzlichen Details wie einem Breadcrumb-Pfad oder Ihrem Seitennamen."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:736
msgid "Make sure your homepage includes basic structured data like WebPage schema. It helps search engines recognize your homepage as a core part of your site."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Homepage grundlegende strukturierte Daten wie das WebPage-Schema enthält. Es hilft Suchmaschinen, Ihre Homepage als Kernteil Ihrer Website zu erkennen."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:738
msgid "You don’t have to add anything manually — SureRank handles this in the background, as long as the feature is active and enabled."
msgstr "Sie müssen nichts manuell hinzufügen – SureRank erledigt dies im Hintergrund, solange die Funktion aktiv und aktiviert ist."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:777
msgid "Your website can usually be visited in two ways: https://example.com and https://www.example.com."
msgstr "Ihre Website kann normalerweise auf zwei Arten besucht werden: https://example.com und https://www.example.com."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:778
msgid "Both may work, but unless one redirects to the other, search engines treat them as separate websites — even though they look the same."
msgstr "Beide können funktionieren, aber wenn nicht eine auf die andere weiterleitet, behandeln Suchmaschinen sie als separate Websites – obwohl sie gleich aussehen."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:781
msgid "If your site runs under both versions without redirection, it creates duplicate versions of every page. That splits your SEO value and may confuse search engines about which version to prioritize."
msgstr "Wenn Ihre Seite unter beiden Versionen ohne Weiterleitung läuft, entstehen doppelte Versionen jeder Seite. Das teilt Ihren SEO-Wert und kann Suchmaschinen verwirren, welche Version priorisiert werden soll."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:784
msgid "Pick your preferred domain (with or without www) and set up a redirect so all visitors and search engines are sent to that version. This makes your SEO stronger and avoids unnecessary duplication."
msgstr "Wählen Sie Ihre bevorzugte Domain (mit oder ohne www) und richten Sie eine Weiterleitung ein, damit alle Besucher und Suchmaschinen zu dieser Version geleitet werden. Das stärkt Ihr SEO und vermeidet unnötige Duplikate."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1067
msgid "Images add personality and style to your homepage — but search engines can’t “see” them unless you describe what they are. That’s where ALT text comes in."
msgstr "Bilder verleihen Ihrer Startseite Persönlichkeit und Stil – aber Suchmaschinen können sie nicht „sehen“, es sei denn, Sie beschreiben, was sie darstellen. Hier kommt der ALT-Text ins Spiel."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1068
msgid "ALT (alternative) text is a short description added to each image. It helps with accessibility for users using screen readers, and it helps search engines understand what the image is about. That can help your content appear in image search results too."
msgstr "ALT (alternativer) Text ist eine kurze Beschreibung, die jedem Bild hinzugefügt wird. Er hilft bei der Barrierefreiheit für Nutzer mit Screenreadern und unterstützt Suchmaschinen dabei, den Inhalt des Bildes zu verstehen. Das kann auch dazu beitragen, dass Ihre Inhalte in den Bildsuchergebnissen erscheinen."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1072
msgid "ALT text improves accessibility, makes your site more inclusive, and helps with SEO. It’s especially important on your homepage, where your most important content and images usually live."
msgstr "ALT-Text verbessert die Barrierefreiheit, macht Ihre Seite inklusiver und hilft bei der SEO. Besonders wichtig ist er auf Ihrer Startseite, wo sich normalerweise Ihre wichtigsten Inhalte und Bilder befinden."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1075
msgid "Just describe what the image is about. If it’s decorative, you can skip it — but for key images, write a short, clear summary."
msgstr "Beschreiben Sie einfach, worum es bei dem Bild geht. Wenn es dekorativ ist, können Sie es überspringen – aber für wichtige Bilder schreiben Sie eine kurze, klare Zusammenfassung."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1078
msgid "Woman doing yoga in a sunny room"
msgstr "Frau macht Yoga in einem sonnigen Raum"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1079
msgid "Handmade ceramic mug on a wooden table"
msgstr "Handgemachte Keramiktasse auf einem Holztisch"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1081
msgid "Where to add it:"
msgstr "Wo Sie es hinzufügen:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1082
msgid "When uploading or editing images in WordPress, you’ll see an “ALT text” field in the media settings. Fill this out for each image on your homepage."
msgstr "Beim Hochladen oder Bearbeiten von Bildern in WordPress sehen Sie im Medienbereich ein Feld für „ALT-Text“. Füllen Sie dieses für jedes Bild auf Ihrer Startseite aus."
#: inc/api/analyzer.php:1538
#: inc/api/analyzer.php:1561
msgid "Type of check to delete. Can be \"post\" or \"taxonomy\"."
msgstr "Art der zu löschenden Prüfung. Kann „post“ oder „taxonomy“ sein."
#: inc/api/analyzer.php:208
msgid "Checks ignored."
msgstr "Ignorierte Prüfungen."
#: inc/api/analyzer.php:245
msgid "Checks unignored."
msgstr "Nicht mehr ignorierte Prüfungen."
#: inc/api/analyzer.php:330
msgid "Check ignored for post."
msgstr "Prüfung für Beitrag ignoriert."
#: inc/api/analyzer.php:358
msgid "Check unignored for post."
msgstr "Prüfung für Beitrag nicht mehr ignoriert."
#: inc/api/analyzer.php:381
msgid "Ignored checks retrieved."
msgstr "Ignorierte Prüfungen abgerufen."
#: inc/api/analyzer.php:438
msgid "Google Search Console is a free tool that shows how your site is doing in Google search — how many people are finding it, what they’re searching for, and which pages are getting the most attention."
msgstr "Google Search Console ist ein kostenloses Tool, das zeigt, wie Ihre Seite in der Google-Suche abschneidet – wie viele Menschen sie finden, wonach sie suchen und welche Seiten die meiste Aufmerksamkeit erhalten."
#: inc/api/analyzer.php:439
msgid "Connecting Search Console to your site doesn’t change anything on the front end — but it gives you a behind-the-scenes view of what’s working. SureRank uses this connection to show useful insights directly in your dashboard."
msgstr "Die Verbindung der Search Console mit Ihrer Seite ändert nichts am Frontend – aber sie gibt Ihnen einen Blick hinter die Kulissen, was funktioniert. SureRank nutzt diese Verbindung, um nützliche Einblicke direkt in Ihrem Dashboard anzuzeigen."
#: inc/api/analyzer.php:523
msgid "SEO plugins help manage how your site appears in search engines. They control important things like titles, meta descriptions, canonical tags, and structured data. "
msgstr "SEO-Plugins helfen dabei, zu steuern, wie Ihre Seite in Suchmaschinen erscheint. Sie verwalten wichtige Dinge wie Titel, Meta-Beschreibungen, kanonische Tags und strukturierte Daten."
#. translators: %s is the list of active plugins
#: inc/api/analyzer.php:546
#, php-format
msgid "Currently active plugins : %s"
msgstr "Derzeit aktive Plugins: %s"
#: inc/api/analyzer.php:547
msgid "But here’s something many site owners don’t realize — using more than one SEO plugin at the same time can lead to issues."
msgstr "Aber hier ist etwas, das viele Seitenbetreiber nicht wissen – die gleichzeitige Verwendung von mehr als einem SEO-Plugin kann zu Problemen führen."
#: inc/api/analyzer.php:551
msgid "Most SEO plugins try to manage the same parts of your site. When two plugins do this together, they can send mixed signals to search engines. This might affect how your content is indexed or shown in results. It also makes it harder to know which tool is changing what."
msgstr "Die meisten SEO-Plugins versuchen, dieselben Bereiche Ihrer Seite zu verwalten. Wenn zwei Plugins dies gleichzeitig tun, können sie Suchmaschinen widersprüchliche Signale senden. Das kann beeinflussen, wie Ihre Inhalte indexiert oder in den Ergebnissen angezeigt werden. Außerdem wird es schwieriger zu erkennen, welches Tool was ändert."
#: inc/api/analyzer.php:553
msgid "What to keep in mind:"
msgstr "Was Sie beachten sollten:"
#: inc/api/analyzer.php:554
msgid "Keeping just one SEO plugin active ensures your settings stay clean and consistent. It’s easier to manage, avoids conflicts, and helps search engines read your site clearly."
msgstr "Nur ein aktives SEO-Plugin zu behalten, sorgt dafür, dass Ihre Einstellungen sauber und konsistent bleiben. Es ist einfacher zu verwalten, vermeidet Konflikte und hilft Suchmaschinen, Ihre Seite klar zu lesen."
#: inc/api/analyzer.php:556
msgid "SureRank is designed to handle everything you need in one place — so there’s no need for multiple plugins doing the same job."
msgstr "SureRank ist so konzipiert, dass alles, was Sie brauchen, an einem Ort erledigt wird — daher sind keine mehreren Plugins nötig, die dieselbe Aufgabe übernehmen."
#: inc/api/analyzer.php:577
msgid "Your site tagline is a simple line that helps explain what your website is about. It often shows up in the browser tab, homepage, or in search snippets — depending on your theme or SEO settings."
msgstr "Ihr Website-Slogan ist eine einfache Zeile, die erklärt, worum es auf Ihrer Website geht. Er erscheint oft im Browser-Tab, auf der Startseite oder in Suchergebnissen — je nach Ihrem Theme oder SEO-Einstellungen."
#: inc/api/analyzer.php:578
msgid "Leaving it blank, using a default message like “Just another WordPress site,” or writing something unclear doesn’t help people or search engines understand your site."
msgstr "Es hilft weder Menschen noch Suchmaschinen, wenn Sie ihn leer lassen, eine Standardnachricht wie „Just another WordPress site“ verwenden oder etwas Unklares schreiben."
#: inc/api/analyzer.php:581
msgid "A good tagline can instantly tell visitors what your site offers — and make it more appealing in search results. Think of it like a mini pitch that follows your site name."
msgstr "Ein guter Slogan kann Besuchern sofort sagen, was Ihre Seite bietet — und sie in Suchergebnissen attraktiver machen. Denken Sie daran wie an einen kurzen Pitch, der Ihrem Seitennamen folgt."
#: inc/api/analyzer.php:584
msgid "Write one short sentence that describes your site’s purpose or audience. For example: "
msgstr "Schreiben Sie einen kurzen Satz, der den Zweck oder die Zielgruppe Ihrer Seite beschreibt. Zum Beispiel:"
#: inc/api/analyzer.php:585
msgid "“Simple budgeting tools for everyday people”"
msgstr "„Einfache Budgetierungswerkzeuge für jedermann“"
#: inc/api/analyzer.php:586
msgid "“Home workouts and fitness tips that fit your schedule”"
msgstr "„Heimtraining und Fitnesstipps, die in Ihren Zeitplan passen“"
#: inc/api/analyzer.php:587
msgid "Keep it short, specific, and friendly. You can change it from the WordPress settings."
msgstr "Halten Sie es kurz, spezifisch und freundlich. Sie können es in den WordPress-Einstellungen ändern."
#: inc/api/analyzer.php:614
msgid "Your site uses a small file called robots.txt to guide search engines on where they can and can’t go. It’s like a set of instructions that says, “You’re welcome to look here — but please don’t touch this part.”"
msgstr "Ihre Seite verwendet eine kleine Datei namens robots.txt, um Suchmaschinen zu zeigen, wo sie dürfen und wo nicht. Es ist wie eine Anleitung, die sagt: „Sie dürfen hier schauen — aber bitte diesen Bereich nicht berühren.“"
#: inc/api/analyzer.php:616
msgid "Most of the time, WordPress creates this automatically. But if the file is missing or misconfigured, search engines might avoid pages they’re actually allowed to visit — or worse, miss important content altogether."
msgstr "Meist erstellt WordPress diese automatisch. Wenn die Datei jedoch fehlt oder falsch konfiguriert ist, könnten Suchmaschinen Seiten meiden, die sie eigentlich besuchen dürfen — oder schlimmer, wichtige Inhalte ganz übersehen."
#: inc/api/analyzer.php:619
msgid "Without a robots.txt file, search engines may not crawl your site properly, or they might spend too much time on pages that don’t matter. With a working file, your site can be explored more efficiently."
msgstr "Ohne eine robots.txt-Datei könnten Suchmaschinen Ihre Seite nicht richtig durchsuchen oder zu viel Zeit auf unwichtigen Seiten verbringen. Mit einer funktionierenden Datei kann Ihre Seite effizienter erkundet werden."
#: inc/api/analyzer.php:622
msgid "Check if your robots.txt file is available by visiting yourdomain.com/robots.txt in your browser. If it opens and lists some basic rules (even if you don’t understand them), that means it’s active. "
msgstr "Überprüfen Sie, ob Ihre robots.txt-Datei verfügbar ist, indem Sie yourdomain.com/robots.txt in Ihrem Browser aufrufen. Wenn sie sich öffnet und einige Grundregeln auflistet (auch wenn Sie sie nicht verstehen), ist sie aktiv."
#: inc/api/analyzer.php:624
msgid "SureRank takes care of this by default — so if it’s missing, we’ll help you fix it easily."
msgstr "SureRank kümmert sich standardmäßig darum — falls sie fehlt, helfen wir Ihnen, sie einfach zu reparieren."
#: inc/api/analyzer.php:702
msgid "A sitemap is like a guide or map that helps search engines explore your website more efficiently. It lists out the important pages on your site and gives search engines a clear path to follow — like a floor plan showing where everything is. This way, nothing important gets missed."
msgstr "Eine Sitemap ist wie ein Leitfaden oder eine Karte, die Suchmaschinen dabei hilft, Ihre Website effizienter zu durchsuchen. Sie listet die wichtigen Seiten Ihrer Website auf und gibt Suchmaschinen einen klaren Pfad vor – wie ein Grundriss, der zeigt, wo sich alles befindet. So geht nichts Wichtiges verloren."
#: inc/api/analyzer.php:704
msgid "Think of it like this: if your website was a story, the sitemap would be the chapter list — helping Google and other search engines jump to the right sections. It doesn’t change how your site looks to visitors, but it makes a big difference in how your site is discovered and understood behind the scenes."
msgstr "Stellen Sie sich das so vor: Wenn Ihre Website eine Geschichte wäre, wäre die Sitemap das Kapitelverzeichnis – sie hilft Google und anderen Suchmaschinen, zu den richtigen Abschnitten zu springen. Sie ändert nicht, wie Ihre Website für Besucher aussieht, macht aber einen großen Unterschied darin, wie Ihre Website hinter den Kulissen entdeckt und verstanden wird."
#: inc/api/analyzer.php:707
msgid "Without a sitemap, search engines might miss some of your pages or take longer to find new ones. That can slow down how quickly your updates appear in search results. With a sitemap, they get a clear overview of your content and can index it faster and more accurately — which can help improve visibility."
msgstr "Ohne eine Sitemap könnten Suchmaschinen einige Ihrer Seiten übersehen oder länger brauchen, um neue zu finden. Das kann verlangsamen, wie schnell Ihre Aktualisierungen in den Suchergebnissen erscheinen. Mit einer Sitemap erhalten sie einen klaren Überblick über Ihre Inhalte und können diese schneller und genauer indexieren – was die Sichtbarkeit verbessern kann."
#: inc/api/analyzer.php:710
msgid "Check that your sitemap is active and accessible. You can usually visit it at a link like yourdomain.com/sitemap.xml. If it opens and shows a list of links (even if it looks a bit technical), that means it’s working."
msgstr "Überprüfen Sie, ob Ihre Sitemap aktiv und zugänglich ist. Normalerweise können Sie sie unter einem Link wie yourdomain.com/sitemap.xml aufrufen. Wenn sie sich öffnet und eine Liste von Links zeigt (auch wenn sie etwas technisch aussieht), bedeutet das, dass sie funktioniert."
#: inc/api/analyzer.php:712
msgid "If you’ve connected tools like Google Search Console, you can also submit the sitemap there — but that’s optional. The key is to make sure it’s available and up to date so search engines can do their job properly."
msgstr "Wenn Sie Tools wie die Google Search Console verbunden haben, können Sie die Sitemap dort auch einreichen – das ist aber optional. Wichtig ist, dass sie verfügbar und aktuell ist, damit Suchmaschinen ihre Arbeit richtig machen können."
#: inc/api/onboarding.php:89
msgid "Type of the website."
msgstr "Art der Website."
#: inc/api/onboarding.php:98
msgid "Name of the website."
msgstr "Name der Website."
#: inc/api/onboarding.php:116
msgid "Name of the website owner."
msgstr "Name des Website-Besitzers."
#: inc/api/onboarding.php:125
msgid "Phone number of the website owner."
msgstr "Telefonnummer des Website-Besitzers."
#: inc/api/onboarding.php:134
msgid "Type of the organization."
msgstr "Art der Organisation."
#: inc/api/onboarding.php:154
msgid "Social profiles URLs."
msgstr "URLs der sozialen Profile."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No SEO Performance to Show"
msgstr "Keine SEO-Leistung zum Anzeigen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Help Me Fix"
msgstr "Hilf mir zu beheben"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default description for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this description for any post by editing it directly."
msgstr "Legen Sie eine Standardbeschreibung für alle einzelnen Beitragsseiten fest, um zu definieren, wie sie in Suchmaschinen erscheinen. Sie können diese Beschreibung für jeden Beitrag durch direkte Bearbeitung überschreiben."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Meta Templates"
msgstr "Meta-Vorlagen"
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Suggestion"
msgstr "Vorschlag"
#: inc/admin/dashboard.php:285
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Search Console"
msgstr "Search Console"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "You've successfully set up SureRank, the first step to SEO success and your site is ready. Now, let's optimize your website for search engines."
msgstr "Sie haben SureRank erfolgreich eingerichtet, den ersten Schritt zum SEO-Erfolg, und Ihre Website ist bereit. Jetzt optimieren wir Ihre Website für Suchmaschinen."
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Here's What You Can Do With SureRank:"
msgstr "Das können Sie mit SureRank tun:"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is required"
msgstr "Dies ist erforderlich"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignore this check"
msgstr "Diese Prüfung ignorieren"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Restore this check"
msgstr "Diese Prüfung wiederherstellen"
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:264
msgid "The page does not contain any subheadings."
msgstr "Die Seite enthält keine Unterüberschriften."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:448
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:471
msgid "Home Page does not contain internal links to other pages on the site."
msgstr "Die Startseite enthält keine internen Links zu anderen Seiten der Website."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:788
msgid "Site does not correctly redirect between www and non-www versions."
msgstr "Die Website leitet nicht korrekt zwischen www- und Nicht-www-Versionen weiter."
#. translators: %s is the list of active plugins
#: inc/api/analyzer.php:542
#, php-format
msgid "Another SEO plugin, %s, detected on the site."
msgstr "Ein weiteres SEO-Plugin, %s, wurde auf der Website erkannt."
#: inc/admin/dashboard.php:296
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: inc/api/migrations.php:113
msgid "Post IDs to migrate."
msgstr "Zu migrierende Beitrags-IDs."
#: inc/api/migrations.php:120
#: inc/api/migrations.php:175
msgid "Whether to clean up source data after import."
msgstr "Ob Quelldaten nach dem Import bereinigt werden sollen."
#: inc/api/migrations.php:133
#: inc/api/migrations.php:188
msgid "Page number for pagination."
msgstr "Seitennummer für die Paginierung."
#: inc/api/migrations.php:168
msgid "Term IDs to migrate."
msgstr "Zu migrierende Term-IDs."
#: inc/api/migrations.php:223
msgid "Whether to clean up source global data after import."
msgstr "Ob globale Quelldaten nach dem Import bereinigt werden sollen."
#: inc/api/migrations.php:241
msgid "Plugin slug to deactivate."
msgstr "Plugin-Slug zum Deaktivieren."
#: inc/api/migrations.php:310
#: inc/api/migrations.php:336
msgid "Invalid importer methods."
msgstr "Ungültige Importmethoden."
#: inc/api/migrations.php:387
msgid "Invalid response from importer."
msgstr "Ungültige Antwort vom Importer."
#. translators: 1: import status, 2: plugin name
#: inc/api/migrations.php:405
#, php-format
msgid "Global settings %1$s from %2$s."
msgstr "Globale Einstellungen %1$s von %2$s."
#: inc/api/migrations.php:406
msgid "imported successfully"
msgstr "erfolgreich importiert"
#: inc/api/migrations.php:406
msgid "failed to import"
msgstr "Import fehlgeschlagen"
#: inc/api/migrations.php:485
msgid "No public taxonomies found."
msgstr "Keine öffentlichen Taxonomien gefunden."
#: inc/api/migrations.php:610
msgid "You do not have permission to deactivate plugins."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Plugins zu deaktivieren."
#: inc/api/migrations.php:616
msgid "Plugin not found."
msgstr "Plugin nicht gefunden."
#: inc/api/migrations.php:620
msgid "Plugin is already inactive."
msgstr "Plugin ist bereits inaktiv."
#: inc/api/migrations.php:628
msgid "Plugin deactivated successfully."
msgstr "Plugin erfolgreich deaktiviert."
#: inc/api/migrations.php:1031
msgid "Invalid plugin slug specified."
msgstr "Ungültiger Plugin-Slug angegeben."
#: inc/api/migrations.php:1132
msgid "No data found for this item."
msgstr "Keine Daten für dieses Element gefunden."
#: inc/api/migrations.php:1138
msgid "Detection failed."
msgstr "Erkennung fehlgeschlagen."
#: inc/api/migrations.php:1145
msgid "Invalid import response."
msgstr "Ungültige Importantwort."
#: inc/api/migrations.php:1154
msgid "Import failed."
msgstr "Import fehlgeschlagen."
#. translators: %s: error message.
#: inc/api/migrations.php:1159
#, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
#. translators: 1: imported count, 2: total count, 3: item type, 4: plugin name.
#: inc/api/migrations.php:1202
#, php-format
msgid "Imported %1$d of %2$d %3$s from %4$s."
msgstr "Importiert %1$d von %2$d %3$s von %4$s."
#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:105
#, php-format
msgid "%1$s data detected for post %2$d."
msgstr "%1$s-Daten für Beitrag %2$d erkannt."
#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:118
#, php-format
msgid "No %1$s data found for post %2$d."
msgstr "Keine %1$s-Daten für Beitrag %2$d gefunden."
#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:152
#, php-format
msgid "%1$s data imported successfully for post %2$d."
msgstr "%1$s-Daten erfolgreich für Beitrag %2$d importiert."
#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:164
#, php-format
msgid "No %1$s fields were imported for post %2$d."
msgstr "Keine %1$s-Felder für Beitrag %2$d importiert."
#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/base-importer.php:199
#, php-format
msgid "%1$s data imported successfully for term %2$d."
msgstr "%1$s-Daten erfolgreich für Begriff %2$d importiert."
#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/base-importer.php:211
#, php-format
msgid "No %1$s fields were imported for term %2$d."
msgstr "Keine %1$s-Felder für Begriff %2$d importiert."
#. translators: %s: plugin name.
#: inc/importers/base-importer.php:251
#, php-format
msgid "No clean-up required for %s data."
msgstr "Keine Bereinigung für %s-Daten erforderlich."
#. translators: %s: post ID
#: inc/importers/importer-utils.php:71
#, php-format
msgid "Successfully updated SureRank settings for post ID %s."
msgstr "SureRank-Einstellungen für Beitrag ID %s erfolgreich aktualisiert."
#. translators: 1: post ID, 2: error message
#: inc/importers/importer-utils.php:79
#, php-format
msgid "Failed to update SureRank settings for post ID %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der SureRank-Einstellungen für Beitrag ID %1$s. Fehler: %2$s"
#. translators: %s: term ID
#: inc/importers/importer-utils.php:106
#, php-format
msgid "Successfully updated SureRank settings for term ID %s."
msgstr "SureRank-Einstellungen für Begriff ID %s erfolgreich aktualisiert."
#. translators: 1: term ID, 2: error message
#: inc/importers/importer-utils.php:114
#, php-format
msgid "Failed to update SureRank settings for term ID %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der SureRank-Einstellungen für Begriff ID %1$s. Fehler: %2$s"
#. translators: %d: term ID
#: inc/importers/importer-utils.php:478
#, php-format
msgid "Invalid Term ID %d."
msgstr "Ungültige Begriff-ID %d."
#. translators: %d: post ID
#: inc/importers/importer-utils.php:483
#, php-format
msgid "Invalid Post ID %d."
msgstr "Ungültige Beitrags-ID %d."
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:78
#, php-format
msgid "RankMath data detected for term %d."
msgstr "RankMath-Daten für Begriff %d erkannt."
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:90
#, php-format
msgid "No RankMath data found for term %d."
msgstr "Keine RankMath-Daten für Begriff %d gefunden."
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:166
msgid "No RankMath global settings found to import."
msgstr "Keine RankMath-Global-Einstellungen zum Importieren gefunden."
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:185
msgid "RankMath global settings imported successfully."
msgstr "RankMath-Global-Einstellungen erfolgreich importiert."
#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:192
#, php-format
msgid "Error importing RankMath global settings: %s"
msgstr "Fehler beim Importieren der RankMath-Global-Einstellungen: %s"
#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:260
#, php-format
msgid "No meta-robots settings to import for %1$s %2$d."
msgstr "Keine Meta-Robots-Einstellungen zum Importieren für %1$s %2$d."
#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:275
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for %1$s %2$d."
msgstr "Meta-Robots für %1$s %2$d importiert."
#. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:285
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for %2$s %1$d: %3$s"
msgstr "Fehler beim Importieren der Meta-Robots für %2$s %1$d: %3$s"
#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:345
#, php-format
msgid "General settings imported for %1$s %2$d."
msgstr "Allgemeine Einstellungen für %1$s %2$d importiert."
#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:356
#, php-format
msgid "No general settings to import for %1$s %2$d."
msgstr "Keine allgemeinen Einstellungen zum Importieren für %1$s %2$d."
#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:381
#, php-format
msgid "Social metadata imported for %1$s %2$d."
msgstr "Soziale Metadaten für %1$s %2$d importiert."
#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:392
#, php-format
msgid "No social metadata to import for %1$s %2$d."
msgstr "Keine sozialen Metadaten zum Importieren für %1$s %2$d."
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:101
#: inc/importers/yoast/yoast.php:85
#, php-format
msgid "Invalid term ID %d."
msgstr "Ungültige Begriff-ID %d."
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:109
#, php-format
msgid "Yoast SEO data detected for term %d."
msgstr "Yoast SEO-Daten für Begriff %d erkannt."
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:121
#, php-format
msgid "No Yoast SEO data found for term %d."
msgstr "Keine Yoast SEO-Daten für Begriff %d gefunden."
#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:163
#: inc/importers/yoast/yoast.php:144
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for post %d."
msgstr "Meta-Robots für Beitrag %d importiert."
#. translators: %d: post ID, %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:172
#: inc/importers/yoast/yoast.php:153
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for post %1$d: %2$s"
msgstr "Fehler beim Importieren der Meta-Robots für Beitrag %1$d: %2$s"
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:196
#: inc/importers/yoast/yoast.php:186
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for term %d."
msgstr "Meta-Robots für Begriff %d importiert."
#. translators: %d: term ID, %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:205
#: inc/importers/yoast/yoast.php:195
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for term %1$d: %2$s"
msgstr "Fehler beim Importieren der Meta-Robots für Begriff %1$d: %2$s"
#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:229
#: inc/importers/yoast/yoast.php:219
#, php-format
msgid "General settings imported for post %d."
msgstr "Allgemeine Einstellungen für Beitrag %d importiert."
#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:229
#: inc/importers/yoast/yoast.php:219
#, php-format
msgid "No general settings to import for post %d."
msgstr "Keine allgemeinen Einstellungen zum Importieren für Beitrag %d."
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:256
#: inc/importers/yoast/yoast.php:247
#, php-format
msgid "General settings imported for term %d."
msgstr "Allgemeine Einstellungen für Begriff %d importiert."
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:256
#: inc/importers/yoast/yoast.php:247
#, php-format
msgid "No general settings to import for term %d."
msgstr "Keine allgemeinen Einstellungen zum Importieren für Begriff %d."
#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:279
#: inc/importers/yoast/yoast.php:272
#, php-format
msgid "Social metadata imported for post %d."
msgstr "Soziale Metadaten für Beitrag %d importiert."
#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:279
#: inc/importers/yoast/yoast.php:272
#, php-format
msgid "No social metadata to import for post %d."
msgstr "Keine sozialen Metadaten zum Importieren für Beitrag %d."
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:302
#: inc/importers/yoast/yoast.php:296
#, php-format
msgid "Social metadata imported for term %d."
msgstr "Soziale Metadaten für Begriff %d importiert."
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:302
#: inc/importers/yoast/yoast.php:296
#, php-format
msgid "No social metadata to import for term %d."
msgstr "Keine sozialen Metadaten zum Importieren für Begriff %d."
#: inc/importers/yoast/yoast.php:327
msgid "No Yoast SEO global settings found to import."
msgstr "Keine globalen Yoast SEO-Einstellungen zum Importieren gefunden."
#: inc/importers/yoast/yoast.php:344
msgid "Yoast SEO global settings imported successfully."
msgstr "Globale Yoast SEO-Einstellungen erfolgreich importiert."
#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:351
#, php-format
msgid "Error importing Yoast SEO global settings: %s"
msgstr "Fehler beim Importieren der globalen Yoast SEO-Einstellungen: %s"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No data available"
msgstr "Keine Daten verfügbar"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Search Console data might take up to 30 days to appear for newly added sites. Please check back later."
msgstr "Daten der Search Console können bis zu 30 Tage benötigen, um für neu hinzugefügte Seiten angezeigt zu werden. Bitte später erneut prüfen."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "To apply the new settings, the page will refresh automatically in 3 seconds."
msgstr "Um die neuen Einstellungen anzuwenden, wird die Seite in 3 Sekunden automatisch aktualisiert."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrate to SureRank"
msgstr "Zu SureRank migrieren"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert."
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Loading page SEO checks…"
msgstr "Lade SEO-Prüfungen der Seite…"
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Error loading SEO checks"
msgstr "Fehler beim Laden der SEO-Prüfungen"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Enter your focus keyword"
msgstr "Geben Sie Ihr Fokus-Keyword ein"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page Level Checks"
msgstr "Seitenbezogene Prüfungen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Check individual pages to improve on-page SEO performance."
msgstr "Überprüfen Sie einzelne Seiten, um die On-Page-SEO-Leistung zu verbessern."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect with Google to track clicks and search rankings."
msgstr "Verbinden Sie sich mit Google, um Klicks und Suchrankings zu verfolgen."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add structured data to improve how your site appears in search."
msgstr "Fügen Sie strukturierte Daten hinzu, um die Darstellung Ihrer Website in der Suche zu verbessern."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your SEO Settings Migration is Paused"
msgstr "Ihre SEO-Einstellungen-Migration ist pausiert"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We've successfully imported some of your SEO settings, but the migration wasn't completed. This may happen if the process was interrupted or exited early. Don't worry — everything imported so far is safely saved, and no duplicate data will be created."
msgstr "Wir haben einige Ihrer SEO-Einstellungen erfolgreich importiert, aber die Migration wurde nicht abgeschlossen. Dies kann passieren, wenn der Prozess unterbrochen oder vorzeitig beendet wurde. Keine Sorge – alles bisher Importierte ist sicher gespeichert, und es werden keine doppelten Daten erstellt."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Resume Migration"
msgstr "Migration fortsetzen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Start Over"
msgstr "Neu starten"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Cancel Migration"
msgstr "Migration abbrechen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We've Imported SEO Settings. Here's What's Done:"
msgstr "Wir haben SEO-Einstellungen importiert. Folgendes wurde erledigt:"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Since SureRank has different features compared to the plugin you imported from, and this was an automatic migration, some settings may not have carried over. Please review and test everything to ensure it works as expected."
msgstr "Da SureRank andere Funktionen als das Plugin hat, von dem Sie importiert haben, und dies eine automatische Migration war, wurden möglicherweise nicht alle Einstellungen übernommen. Bitte überprüfen und testen Sie alles, um sicherzustellen, dass es wie erwartet funktioniert."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings which may not be migrated completely."
msgstr "Einstellungen, die möglicherweise nicht vollständig migriert wurden."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrate"
msgstr "Migrieren"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Simplify your SEO management by migrating your settings from a plugin to SureRank, ensuring a seamless transition and consistent optimization across your website."
msgstr "Vereinfachen Sie Ihre SEO-Verwaltung, indem Sie Ihre Einstellungen von einem Plugin zu SureRank migrieren, um einen nahtlosen Übergang und eine konsistente Optimierung Ihrer Website zu gewährleisten."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration is in progress. Are you sure you want to leave? Unsaved changes may be lost."
msgstr "Die Migration läuft. Sind Sie sicher, dass Sie die Seite verlassen möchten? Nicht gespeicherte Änderungen gehen möglicherweise verloren."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "API request failed"
msgstr "API-Anfrage fehlgeschlagen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration failed"
msgstr "Migration fehlgeschlagen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration failed. Please try again."
msgstr "Migration fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import SEO data from"
msgstr "SEO-Daten importieren von"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s will be deactivated after migration. Uncheck to keep it active."
msgstr "%s wird nach der Migration deaktiviert. Deaktivieren Sie die Auswahl, um es aktiv zu halten."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration Error"
msgstr "Migrationsfehler"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Try Again"
msgstr "Erneut versuchen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s completed"
msgstr "%s abgeschlossen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s/%2$s imported"
msgstr "%1$s/%2$s importiert"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Preparing migration…"
msgstr "Migration wird vorbereitet…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Reading %s…"
msgstr "Lese %s…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Reading taxonomies…"
msgstr "Lese Taxonomien…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Reading content…"
msgstr "Lese Inhalte…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating global settings…"
msgstr "Migration der globalen Einstellungen…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Migrating %s…"
msgstr "Migration von %s…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating taxonomies…"
msgstr "Migration der Taxonomien…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating content…"
msgstr "Migration der Inhalte…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Processing…"
msgstr "Verarbeitung…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Importing SEO Settings from"
msgstr "Importiere SEO-Einstellungen von"
#: inc/import-export/settings-exporter.php:137
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Contribute to SureRank"
msgstr "Beitragen zu SureRank"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. "
msgstr "Sammeln nicht sensibler Informationen von Ihrer Website, wie z. B. die PHP-Version und verwendete Funktionen, um uns zu helfen, Fehler schneller zu beheben, klügere Entscheidungen zu treffen und Funktionen zu entwickeln, die für Sie wirklich wichtig sind."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn More"
msgstr "Mehr erfahren"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Additional settings and preferences for SureRank."
msgstr "Zusätzliche Einstellungen und Präferenzen für SureRank."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: inc/analyzer/utils.php:252
#: inc/api/analyzer.php:1311
msgid "The link is broken."
msgstr "Der Link ist defekt."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(The page or resource was not found)"
msgstr "(Die Seite oder Ressource wurde nicht gefunden)"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Unable to connect to the URL)"
msgstr "(Verbindung zur URL konnte nicht hergestellt werden)"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Access to this resource is forbidden)"
msgstr "(Der Zugriff auf diese Ressource ist verboten)"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Server error occurred)"
msgstr "(Serverfehler aufgetreten)"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(HTTP error"
msgstr "(HTTP-Fehler"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Why is this link broken?"
msgstr "Warum ist dieser Link defekt?"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to check link"
msgstr "Fehler beim Überprüfen des Links"
#: inc/admin/bulk-actions.php:218
msgid "SureRank Settings"
msgstr "SureRank Einstellungen"
#: inc/admin/bulk-actions.php:219
msgid "Set to index"
msgstr "Auf Index setzen"
#: inc/admin/bulk-actions.php:220
msgid "Set to noindex"
msgstr "Auf noindex setzen"
#: inc/admin/bulk-actions.php:221
msgid "Set to follow"
msgstr "Auf follow setzen"
#: inc/admin/bulk-actions.php:222
msgid "Set to nofollow"
msgstr "Auf nofollow setzen"
#: inc/admin/bulk-actions.php:223
msgid "Set to archive"
msgstr "Auf Archiv setzen"
#: inc/admin/bulk-actions.php:224
msgid "Set to noarchive"
msgstr "Auf noarchive setzen"
#. translators: %1$d: number of items updated, %2$s: action performed
#: inc/admin/bulk-actions.php:177
#, php-format
msgid "%1$d item %2$s."
msgid_plural "%1$d items %2$s."
msgstr[0] "%1$d Element %2$s."
msgstr[1] ""
#: inc/admin/bulk-edit.php:66
msgid "SURERANK SETTINGS"
msgstr "SURERANK EINSTELLUNGEN"
#: inc/admin/bulk-edit.php:69
msgid "No Index -"
msgstr "Kein Index -"
#: inc/admin/bulk-edit.php:71
#: inc/admin/bulk-edit.php:79
#: inc/admin/bulk-edit.php:87
msgid "— No Change —"
msgstr "— Keine Änderung —"
#: inc/admin/bulk-edit.php:77
msgid "No Follow -"
msgstr "No Follow -"
#: inc/admin/bulk-edit.php:85
msgid "No Archive -"
msgstr "No Archive -"
#: inc/admin/seo-bar.php:120
#: inc/admin/seo-bar.php:140
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "SEO Checks"
msgstr "SEO-Prüfungen"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:535
msgid "You can do this by reviewing your page's SEO settings, your site's global visibility settings, or the Advanced settings of the homepage in the SureRank plugin."
msgstr "Sie können dies tun, indem Sie die SEO-Einstellungen Ihrer Seite, die globalen Sichtbarkeitseinstellungen Ihrer Website oder die erweiterten Einstellungen der Startseite im SureRank-Plugin überprüfen."
#. translators: %s: Error message from export failure
#: inc/api/import-export-settings.php:98
#, php-format
msgid "Export failed: %s"
msgstr "Export fehlgeschlagen: %s"
#. translators: %s: Error message from import operation
#: inc/api/import-export-settings.php:140
#, php-format
msgid "Import failed: %s"
msgstr "Import fehlgeschlagen: %s"
#: inc/api/migrations.php:260
msgid "Plugin slug that was migrated from."
msgstr "Slug des Plugins, von dem migriert wurde."
#. translators: %s: importer class name
#. translators: %s: importer class name.
#: inc/api/migrations.php:371
#: inc/api/migrations.php:1048
#, php-format
msgid "Invalid importer class: %s does not implement Importer."
msgstr "Ungültige Importer-Klasse: %s implementiert keinen Importer."
#: inc/api/migrations.php:642
msgid "Invalid plugin slug."
msgstr "Ungültiger Plugin-Slug."
#. translators: %s: plugin slug.
#: inc/api/migrations.php:652
#, php-format
msgid "Migration from %s marked as completed successfully."
msgstr "Migration von %s erfolgreich als abgeschlossen markiert."
#: inc/api/migrations.php:752
msgid "WP Rocket"
msgstr "WP Rocket"
#: inc/api/migrations.php:758
msgid "FlyingPress"
msgstr "FlyingPress"
#: inc/api/migrations.php:764
msgid "NitroPack"
msgstr "NitroPack"
#: inc/api/migrations.php:770
msgid "WP-Optimize Premium"
msgstr "WP-Optimize Premium"
#: inc/api/migrations.php:776
msgid "Swift Performance"
msgstr "Swift Performance"
#: inc/api/migrations.php:784
msgid "LiteSpeed Cache"
msgstr "LiteSpeed Cache"
#: inc/api/migrations.php:790
msgid "W3 Total Cache"
msgstr "W3 Total Cache"
#: inc/api/migrations.php:796
msgid "WP Super Cache"
msgstr "WP Super Cache"
#: inc/api/migrations.php:802
msgid "WP Fastest Cache"
msgstr "WP Fastest Cache"
#: inc/api/migrations.php:808
msgid "WP-Optimize"
msgstr "WP-Optimize"
#: inc/api/migrations.php:814
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#: inc/api/migrations.php:820
msgid "Cache Enabler"
msgstr "Cache Enabler"
#: inc/api/migrations.php:826
msgid "Comet Cache"
msgstr "Comet Cache"
#: inc/api/migrations.php:832
msgid "Swift Performance Lite"
msgstr "Swift Performance Lite"
#: inc/api/migrations.php:840
msgid "Redis Object Cache"
msgstr "Redis Object Cache"
#: inc/api/migrations.php:848
msgid "Hummingbird Performance"
msgstr "Hummingbird Performance"
#: inc/api/migrations.php:854
msgid "Autoptimize"
msgstr "Autoptimize"
#: inc/api/migrations.php:860
msgid "SiteGround Speed Optimizer"
msgstr "SiteGround Speed Optimizer"
#: inc/api/migrations.php:866
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"
#: inc/api/migrations.php:872
msgid "Hyper Cache"
msgstr "Hyper Cache"
#: inc/api/migrations.php:878
msgid "Perfmatters"
msgstr "Perfmatters"
#: inc/api/migrations.php:886
msgid "SpeedyCache"
msgstr "SpeedyCache"
#: inc/api/migrations.php:892
msgid "Docket Cache"
msgstr "Docket Cache"
#: inc/api/migrations.php:898
msgid "10Web Booster"
msgstr "10Web Booster"
#: inc/api/migrations.php:904
msgid "Super Page Cache"
msgstr "Super Page Cache"
#: inc/api/migrations.php:910
msgid "WP REST Cache"
msgstr "WP REST Cache"
#: inc/api/migrations.php:916
msgid "Cache Control"
msgstr "Cache Control"
#: inc/api/migrations.php:924
msgid "Aruba HiSpeed Cache"
msgstr "Aruba HiSpeed Cache"
#: inc/api/migrations.php:930
msgid "atec Cache APCu"
msgstr "atec Cache APCu"
#. translators: 1: detection method, 2: detection value
#: inc/api/migrations.php:966
#, php-format
msgid "Detected via %1$s: %2$s"
msgstr "Erkannt über %1$s: %2$s"
#: inc/api/sitemap.php:156
msgid "Sitemap cache generation has started."
msgstr "Sitemap-Cache-Erstellung wurde gestartet."
#: inc/api/sitemap.php:157
msgid "This may take up to 5 minutes, please wait before checking the sitemap."
msgstr "Dies kann bis zu 5 Minuten dauern, bitte warten Sie, bevor Sie die Sitemap überprüfen."
#. translators: %s: Error message
#: inc/api/sitemap.php:173
#, php-format
msgid "Failed to start cache generation: %s"
msgstr "Cache-Erstellung konnte nicht gestartet werden: %s"
#: inc/batch-process/cleanup.php:45
msgid "Cleanup Process is completed."
msgstr "Bereinigungsprozess ist abgeschlossen."
#: inc/batch-process/sync-posts.php:82
msgid "No posts found for processing."
msgstr "Keine Beiträge zur Verarbeitung gefunden."
#. translators: %d: number of posts
#: inc/batch-process/sync-posts.php:91
#, php-format
msgid "JSON generation completed for %d posts."
msgstr "JSON-Erstellung für %d Beiträge abgeschlossen."
#: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:79
msgid "No terms found for processing."
msgstr "Keine Begriffe zur Verarbeitung gefunden."
#. translators: %d: number of terms.
#: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:88
#, php-format
msgid "JSON generation completed for %d terms."
msgstr "JSON-Erstellung für %d Begriffe abgeschlossen."
#: inc/cli/cli.php:46
msgid "SureRank Cache generated successfully"
msgstr "SureRank-Cache erfolgreich erstellt"
#: inc/functions/cron.php:56
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Alle 6 Stunden"
#: inc/functions/cron.php:70
msgid "Sitemap generation cron job scheduled."
msgstr "Sitemap-Generierungs-Cron-Job geplant."
#: inc/functions/cron.php:84
msgid "Sitemap generation cron job unscheduled."
msgstr "Sitemap-Generierungs-Cron-Job abgemeldet."
#: inc/functions/cron.php:96
msgid "Starting sitemap generation via cron job."
msgstr "Sitemap-Erstellung via Cron-Job starten."
#: inc/functions/cron.php:100
msgid "Sitemap generation cron job completed."
msgstr "Sitemap-Generierungs-Cron-Job abgeschlossen."
#: inc/import-export/settings-exporter.php:38
msgid "No categories specified for export."
msgstr "Keine Kategorien für den Export angegeben."
#: inc/import-export/settings-exporter.php:63
msgid "No settings found to export for the selected categories."
msgstr "Keine Einstellungen zum Exportieren für die ausgewählten Kategorien gefunden."
#. translators: %d: number of categories exported
#: inc/import-export/settings-exporter.php:71
#, php-format
msgid "Successfully exported settings for %d categories."
msgstr "Einstellungen für %d Kategorien erfolgreich exportiert."
#: inc/import-export/settings-exporter.php:138
msgid "Schema Settings"
msgstr "Schema-Einstellungen"
#: inc/import-export/settings-exporter.php:139
msgid "Required Resources"
msgstr "Erforderliche Ressourcen"
#: inc/import-export/utils.php:383
msgid "Invalid image URL."
msgstr "Ungültige Bild-URL."
#. translators: %s: Category name.
#: inc/import-export/settings-importer.php:164
#, php-format
msgid "Skipped invalid category: %s"
msgstr "Ungültige Kategorie übersprungen: %s"
#. translators: %d: Number of settings that were successfully imported
#: inc/import-export/settings-importer.php:256
#, php-format
msgid "Successfully imported %d settings."
msgstr "Erfolgreich %d Einstellungen importiert."
#: inc/import-export/settings-importer.php:259
msgid "No settings were imported."
msgstr "Keine Einstellungen importiert."
#: inc/import-export/utils.php:110
msgid "Invalid file data."
msgstr "Ungültige Dateidaten."
#: inc/import-export/utils.php:111
msgid "File data must be an array."
msgstr "Dateidaten müssen ein Array sein."
#: inc/import-export/utils.php:120
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die maximale Dateigröße."
#: inc/import-export/utils.php:123
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Die hochgeladene Datei wurde nur teilweise hochgeladen."
#: inc/import-export/utils.php:126
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Keine Datei hochgeladen."
#: inc/import-export/utils.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Datei-Upload fehlgeschlagen."
#: inc/import-export/utils.php:135
msgid "File name is missing."
msgstr "Dateiname fehlt."
#: inc/import-export/utils.php:139
msgid "Temporary file path is missing."
msgstr "Pfad der temporären Datei fehlt."
#: inc/import-export/utils.php:146
msgid "Only JSON files are allowed."
msgstr "Nur JSON-Dateien sind erlaubt."
#. translators: %s: Maximum file size limit
#: inc/import-export/utils.php:155
#, php-format
msgid "File size exceeds maximum limit of %s."
msgstr "Dateigröße überschreitet das Maximum von %s."
#: inc/import-export/utils.php:163
msgid "File validation failed."
msgstr "Dateiüberprüfung fehlgeschlagen."
#: inc/import-export/utils.php:170
msgid "File is valid."
msgstr "Datei ist gültig."
#: inc/import-export/utils.php:184
msgid "Invalid JSON data."
msgstr "Ungültiges JSON-Datenformat."
#: inc/import-export/utils.php:185
msgid "JSON data must be a non-empty string."
msgstr "JSON-Daten müssen eine nicht-leere Zeichenkette sein."
#: inc/import-export/utils.php:194
msgid "Invalid JSON format."
msgstr "Ungültiges JSON-Format."
#: inc/import-export/utils.php:201
msgid "JSON is valid."
msgstr "JSON ist gültig."
#: inc/import-export/utils.php:221
msgid "Invalid settings data format."
msgstr "Ungültiges Format der Einstellungen."
#: inc/import-export/utils.php:222
msgid "Settings data must be an array."
msgstr "Einstellungsdaten müssen ein Array sein."
#: inc/import-export/utils.php:228
msgid "Invalid plugin identifier. This file does not contain SureRank settings."
msgstr "Ungültige Plugin-Identifikation. Diese Datei enthält keine SureRank-Einstellungen."
#: inc/import-export/utils.php:232
msgid "Missing or invalid settings data."
msgstr "Fehlende oder ungültige Einstellungsdaten."
#: inc/import-export/utils.php:246
msgid "Import data validation failed."
msgstr "Validierung der Importdaten fehlgeschlagen."
#: inc/import-export/utils.php:253
msgid "Import data is valid."
msgstr "Importdaten sind gültig."
#: inc/import-export/utils.php:268
msgid "Version compatible."
msgstr "Version kompatibel."
#: inc/import-export/utils.php:329
msgid "Invalid file path."
msgstr "Ungültiger Dateipfad."
#: inc/import-export/utils.php:335
msgid "File does not exist."
msgstr "Datei existiert nicht."
#: inc/import-export/utils.php:341
msgid "File is not readable."
msgstr "Datei ist nicht lesbar."
#: inc/import-export/utils.php:349
msgid "Failed to read file content."
msgstr "Fehler beim Lesen des Dateiinhalts."
#. translators: %s: Error message from download_url
#: inc/import-export/utils.php:405
#, php-format
msgid "Failed to download image: %s"
msgstr "Fehler beim Herunterladen des Bildes: %s"
#: inc/import-export/utils.php:429
msgid "Failed to get attachment URL."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Anhang-URL."
#: inc/import-export/utils.php:444
msgid "Image downloaded and saved successfully."
msgstr "Bild erfolgreich heruntergeladen und gespeichert."
#: inc/meta-variables/post.php:92
msgid "Archive Title"
msgstr "Archiv-Titel"
#: inc/meta-variables/post.php:93
msgid "The title of the current archive. Example \"Day/Month/Year Archives: \" or \"Author Archives: \""
msgstr "Der Titel des aktuellen Archivs. Beispiel: \"Day/Month/Year-Archive:\" oder \"Autor-Archive:\""
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "The plugin"
msgstr "Das Plugin"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SEO is Optimized"
msgstr "SEO ist optimiert"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Recommended size: 1200 x 630 px. Use JPG or PNG format for best results."
msgstr "Empfohlene Größe: 1200 x 630 px. Für beste Ergebnisse JPG- oder PNG-Format verwenden."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to update robots.txt file."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der robots.txt-Datei."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while updating the robots.txt content. Please try again later."
msgstr "Beim Aktualisieren des Inhalts der robots.txt ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your site's search engine visibility is currently set to Hidden in "
msgstr "Die Sichtbarkeit Ihrer Website in Suchmaschinen ist derzeit auf Versteckt eingestellt in"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings > Reading"
msgstr "Einstellungen > Lesen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid ". Any changes made here will not be applied until you set the search engine visibility to Public. This is required to update the robots.txt content."
msgstr ". Änderungen, die hier vorgenommen werden, werden erst wirksam, wenn Sie die Sichtbarkeit in Suchmaschinen auf Öffentlich setzen. Dies ist erforderlich, um den Inhalt der robots.txt zu aktualisieren."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "here."
msgstr "hier."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Robots.txt Editor"
msgstr "Robots.txt-Editor"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Manage your robots.txt file to control what search engines can see on your website."
msgstr "Verwalten Sie Ihre robots.txt-Datei, um zu steuern, was Suchmaschinen auf Ihrer Website sehen können."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank migration will run smoothly if the cache plugin is temporarily paused"
msgstr "SureRank-Migration läuft reibungslos, wenn das Cache-Plugin vorübergehend pausiert wird"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We’ve detected a cache plugin on your site. While not required, we recommend turning it off during migration to avoid any possible conflicts. You can keep it active if you prefer, but disabling it for now may help ensure everything runs smoothly."
msgstr "Wir haben ein Cache-Plugin auf Ihrer Website erkannt. Es ist nicht erforderlich, es zu deaktivieren, aber wir empfehlen, es während der Migration auszuschalten, um mögliche Konflikte zu vermeiden. Sie können es aktiv lassen, wenn Sie möchten, aber das vorübergehende Deaktivieren kann helfen, einen reibungslosen Ablauf sicherzustellen."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Manage Features"
msgstr "Funktionen verwalten"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Error generating sitemap cache. Please try again."
msgstr "Fehler beim Generieren des Sitemap-Cache. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn More about Google Search Console."
msgstr "Erfahren Sie mehr über die Google Search Console."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect to Search Console - It’s Free"
msgstr "Mit der Search Console verbinden – kostenlos"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Migration"
msgstr "Migration"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Helps you migrate your SEO plugin data into SureRank smoothly."
msgstr "Hilft Ihnen, Ihre SEO-Plugin-Daten reibungslos in SureRank zu migrieren."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select which SureRank features you want to use. Turning a feature off will stop it from running in the background and hide its settings from your dashboard."
msgstr "Wählen Sie die SureRank-Funktionen aus, die Sie verwenden möchten. Das Deaktivieren einer Funktion stoppt sie im Hintergrund und versteckt ihre Einstellungen im Dashboard."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Plugin deactivated successfully"
msgstr "Plugin erfolgreich deaktiviert"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The page will automatically refresh in 3 seconds to apply the changes made during the plugin deactivation process."
msgstr "Die Seite wird automatisch in 3 Sekunden aktualisiert, um die während des Deaktivierungsprozesses vorgenommenen Änderungen anzuwenden."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Deactivating…"
msgstr "Deaktivieren…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Deactivate %s"
msgstr "Deaktivieren %s"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Global Level"
msgstr "Globales Niveau"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Level"
msgstr "Inhaltsebene"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No schemas found in this category."
msgstr "In dieser Kategorie wurden keine Schemata gefunden."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No supported SEO plugins were found on this website."
msgstr "Auf dieser Website wurden keine unterstützten SEO-Plugins gefunden."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Migration Completed "
msgstr "Migration abgeschlossen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your SEO settings have been successfully migrated to SureRank. However, we noticed your previous SEO plugin is still active. Would you like us to deactivate it to avoid conflicts?"
msgstr "Ihre SEO-Einstellungen wurden erfolgreich in SureRank migriert. Wir haben jedoch bemerkt, dass Ihr vorheriges SEO-Plugin noch aktiv ist. Möchten Sie, dass wir es deaktivieren, um Konflikte zu vermeiden?"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "E-commerce Store"
msgstr "E-Commerce-Shop"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Bring Your SEO Settings into SureRank"
msgstr "Bringen Sie Ihre SEO-Einstellungen in SureRank"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We found other SEO plugins installed on your website. Choose the ones you'd like to import data from into SureRank."
msgstr "Wir haben andere installierte SEO-Plugins auf Ihrer Website gefunden. Wählen Sie die aus, von denen Sie Daten in SureRank importieren möchten."
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Recommended Logo size 112 X 112 or more, PNG / JPG format"
msgstr "Empfohlene Logo-Größe 112 x 112 oder mehr, PNG / JPG Format"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click to update Facebook's share preview cache. This will update the preview with the latest content."
msgstr "Klicken Sie, um den Facebook-Share-Preview-Cache zu aktualisieren. Dadurch wird die Vorschau mit den neuesten Inhalten aktualisiert."
#. Plugin Name of the plugin
#: surerank.php
msgid "SureRank SEO"
msgstr "SureRank SEO"
#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:107
#: inc/api/migrations.php:162
#, php-format
msgid "Plugin slug to migrate from (e.g. %s)."
msgstr "Plugin-Slug zum Migrieren von (z. B. %s)."
#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:139
#, php-format
msgid "Plugin slug to filter posts by (e.g. %s)."
msgstr "Plugin-Slug zum Filtern von Beiträgen nach (z. B. %s)."
#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:195
#, php-format
msgid "Plugin slug to filter terms by (e.g. %s)."
msgstr "Plugin-Slug zum Filtern von Begriffen nach (z. B. %s)."
#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:216
#, php-format
msgid "Plugin slug to migrate global settings from (e.g. %s)."
msgstr "Plugin-Slug zum Migrieren globaler Einstellungen von (z. B. %s)."
#: inc/import-export/settings-importer.php:155
#: inc/import-export/settings-importer.php:184
msgid "No settings found to import."
msgstr "Keine Einstellungen zum Importieren gefunden."
#: inc/import-export/settings-importer.php:197
msgid "Failed to save settings to database."
msgstr "Fehler beim Speichern der Einstellungen in der Datenbank."
#. translators: %s: Error message from media_handle_sideload
#: inc/import-export/utils.php:417
#, php-format
msgid "Failed to save image: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern des Bildes: %s"
#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:67
#, php-format
msgid "SEOPress data detected for post %d."
msgstr "SEOPress-Daten für Beitrag %d erkannt."
#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:79
#, php-format
msgid "No SEOPress data found for post %d."
msgstr "Keine SEOPress-Daten für Beitrag %d gefunden."
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:128
#, php-format
msgid "SEOPress data detected for term %d."
msgstr "SEOPress-Daten für Begriff %d erkannt."
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:140
#, php-format
msgid "No SEOPress data found for term %d."
msgstr "Keine SEOPress-Daten für Begriff %d gefunden."
#: inc/importers/seopress/seopress.php:339
msgid "No SEOPress global settings found to import."
msgstr "Keine globalen SEOPress-Einstellungen zum Importieren gefunden."
#: inc/importers/seopress/seopress.php:356
msgid "SEOPress global settings imported successfully."
msgstr "Globale SEOPress-Einstellungen erfolgreich importiert."
#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:363
#, php-format
msgid "Error importing SEOPress global settings: %s"
msgstr "Fehler beim Importieren der globalen SEOPress-Einstellungen: %s"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d %2$s need attention."
msgstr "%1$d %2$s benötigen Aufmerksamkeit."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "All SEO checks passed."
msgstr "Alle SEO-Prüfungen bestanden."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Modern WordPress SEO Plugin Without the Bloat - SureRank"
msgstr "Modernes WordPress SEO-Plugin ohne Ballast - SureRank"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Verified account"
msgstr "Verifizierter Account"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Check out my page: %s"
msgstr "Besuche meine Seite: %s"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "From"
msgstr "Von"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Import/Export"
msgstr "Import/Export"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to leave this page? The import process will be interrupted."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Seite verlassen möchten? Der Importvorgang wird unterbrochen."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import SureRank Settings"
msgstr "SureRank-Einstellungen importieren"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to import these settings? This action will override all existing SureRank settings and cannot be undone."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Einstellungen importieren möchten? Diese Aktion überschreibt alle bestehenden SureRank-Einstellungen und kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import failed"
msgstr "Import fehlgeschlagen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Settings imported successfully!"
msgstr "Einstellungen erfolgreich importiert!"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The imported settings will take effect after a page refresh. Reloading in 3 seconds…"
msgstr "Die importierten Einstellungen werden nach einem Seiten-Refresh wirksam. Neu laden in 3 Sekunden…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import failed. Please check the file format."
msgstr "Import fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie das Dateiformat."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import Settings"
msgstr "Einstellungen importieren"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This file can be obtained by exporting the settings on another site using the form below."
msgstr "Diese Datei kann durch Exportieren der Einstellungen auf einer anderen Website mit dem unten stehenden Formular erhalten werden."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Toggle all"
msgstr "Alle umschalten"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export failed"
msgstr "Export fehlgeschlagen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export failed. Please try again."
msgstr "Export fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Analyze"
msgstr "Analysieren"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page Checks"
msgstr "Seitenprüfungen"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SEO analysis is not available for this page."
msgstr "SEO-Analyse für diese Seite ist nicht verfügbar."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open SureRank Meta Box"
msgstr "SureRank Meta-Box öffnen"
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:408
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "One or more images are missing alt text attributes."
msgstr "Ein oder mehrere Bilder fehlen die Alt-Text-Attribute."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:411
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "But don't worry, we will add them automatically for you."
msgstr "Aber keine Sorge, wir fügen sie automatisch für Sie hinzu."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:414
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You can add them manually or turn on auto-set image title and alt in the settings."
msgstr "Sie können sie manuell hinzufügen oder in den Einstellungen die automatische Einstellung für Bildtitel und Alt aktivieren."
#: inc/analyzer/utils.php:300
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze title."
msgstr "Kein Fokus-Schlüsselwort zum Analysieren des Titels festgelegt."
#: inc/analyzer/utils.php:308
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No SEO title found to analyze."
msgstr "Kein SEO-Titel zum Analysieren gefunden."
#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:317
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in SEO title."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" im SEO-Titel gefunden."
#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:325
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in SEO title."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" im SEO-Titel nicht gefunden."
#: inc/analyzer/utils.php:341
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze meta description."
msgstr "Kein Fokus-Schlüsselwort zum Analysieren der Meta-Beschreibung festgelegt."
#: inc/analyzer/utils.php:349
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No meta description found to analyze."
msgstr "Keine Meta-Beschreibung zum Analysieren gefunden."
#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:358
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in meta description."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" in der Meta-Beschreibung gefunden."
#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:366
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in meta description."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" in der Meta-Beschreibung nicht gefunden."
#: inc/analyzer/utils.php:382
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze URL."
msgstr "Kein Fokus-Schlüsselwort zum Analysieren der URL festgelegt."
#: inc/analyzer/utils.php:390
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No URL found to analyze."
msgstr "Keine URL zum Analysieren gefunden."
#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:403
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in URL."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" in der URL gefunden."
#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:411
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in URL."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" in der URL nicht gefunden."
#: inc/analyzer/utils.php:427
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze content."
msgstr "Kein Fokus-Schlüsselwort zum Analysieren des Inhalts festgelegt."
#: inc/analyzer/utils.php:435
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content found to analyze."
msgstr "Kein Inhalt zum Analysieren gefunden."
#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:449
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in content."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" im Inhalt gefunden."
#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:457
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in content."
msgstr "Fokus-Schlüsselwort \"%s\" im Inhalt nicht gefunden."
#: inc/google-search-console/site-verification.php:67
msgid "This site is already verified with Google."
msgstr "Diese Website ist bereits mit Google verifiziert."
#: inc/google-search-console/site-verification.php:69
msgid "Invalid site URL format for verification. Please check the URL."
msgstr "Ungültiges Format der Website-URL zur Verifizierung. Bitte überprüfen Sie die URL."
#: inc/google-search-console/site-verification.php:73
msgid "Authentication expired. Please disconnect and reconnect your Google account."
msgstr "Authentifizierung abgelaufen. Bitte trennen Sie die Verbindung und verbinden Sie Ihr Google-Konto erneut."
#: inc/google-search-console/site-verification.php:76
msgid "Access denied. Please disconnect and reconnect your Google account with the necessary permissions."
msgstr "Zugriff verweigert. Bitte trennen Sie die Verbindung und verbinden Sie Ihr Google-Konto mit den erforderlichen Berechtigungen erneut."
#: inc/google-search-console/site-verification.php:79
msgid "Verification resource not found. Please try again."
msgstr "Verifizierungsressource nicht gefunden. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: inc/google-search-console/site-verification.php:82
msgid "Site verification conflict. This site may already be verified by another user."
msgstr "Konflikt bei der Website-Verifizierung. Diese Website ist möglicherweise bereits von einem anderen Benutzer verifiziert."
#: inc/google-search-console/site-verification.php:85
msgid "Too many verification requests. Please wait a moment and try again."
msgstr "Zu viele Verifizierungsanfragen. Bitte warten Sie einen Moment und versuchen Sie es erneut."
#: inc/google-search-console/site-verification.php:90
msgid "Google Site Verification service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "Der Google Site Verification-Dienst ist vorübergehend nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie es später erneut."
#. translators: %d: HTTP status code
#: inc/google-search-console/site-verification.php:96
#, php-format
msgid "Site verification error (Code: %d). Please try again."
msgstr "Fehler bei der Website-Verifizierung (Code: %d). Bitte versuchen Sie es erneut."
#: inc/google-search-console/site-verification.php:143
msgid "No verification token received"
msgstr "Kein Verifizierungstoken empfangen"
#: inc/google-search-console/site-verification.php:228
msgid "Site verification is pending. Google needs time to crawl and verify your site. This may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "Die Website-Verifizierung ist ausstehend. Google benötigt Zeit, um Ihre Website zu crawlen und zu verifizieren. Dies kann 1-2 Stunden oder bis zu 2 Tage dauern."
#: inc/google-search-console/site-verification.php:239
msgid "Site verified successfully"
msgstr "Website erfolgreich verifiziert"
#: inc/google-search-console/site-verification.php:262
msgid "Site added successfully"
msgstr "Website erfolgreich hinzugefügt"
#: inc/google-search-console/site-verification.php:331
msgid "Property created successfully. Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "Eigenschaft erfolgreich erstellt. Die Verifizierung ist ausstehend und kann 1-2 Stunden oder bis zu 2 Tage dauern."
#: inc/google-search-console/site-verification.php:332
msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "Die Verifizierung ist ausstehend und kann 1-2 Stunden oder bis zu 2 Tage dauern."
#: inc/google-search-console/site-verification.php:342
msgid "Property created and verified successfully"
msgstr "Eigenschaft erfolgreich erstellt und verifiziert"
#: inc/google-search-console/site-verification.php:343
msgid "Property verified successfully"
msgstr "Eigenschaft erfolgreich verifiziert"
#: inc/modules/ai-auth/api.php:78
msgid "No access key provided."
msgstr "Kein Zugriffsschlüssel angegeben."
#: inc/modules/ai-auth/api.php:88
msgid "Failed to save authentication data."
msgstr "Fehler beim Speichern der Authentifizierungsdaten."
#: inc/modules/ai-auth/api.php:91
msgid "Authentication data saved."
msgstr "Authentifizierungsdaten gespeichert."
#: inc/modules/ai-auth/api.php:103
msgid "Authentication is already completed."
msgstr "Authentifizierung ist bereits abgeschlossen."
#: inc/modules/ai-auth/controller.php:67
msgid "Failed to encode the token data."
msgstr "Fehler beim Kodieren der Token-Daten."
#: inc/modules/ai-auth/controller.php:100
msgid "Failed to decode the access key."
msgstr "Fehler beim Decodieren des Zugriffsschlüssels."
#: inc/modules/ai-auth/controller.php:111
msgid "Failed to decrypt the access key."
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des Zugriffsschlüssels."
#: inc/modules/ai-auth/controller.php:118
msgid "Failed to json decode the decrypted data."
msgstr "Fehler beim JSON-Decodieren der entschlüsselten Daten."
#: inc/modules/ai-auth/controller.php:123
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Nonce-Überprüfung fehlgeschlagen."
#: inc/modules/ai-auth/controller.php:128
msgid "No user email found in the decrypted data."
msgstr "Keine Benutzer-E-Mail in den entschlüsselten Daten gefunden."
#: inc/modules/content-generation/utils.php:159
msgid "No authentication data found."
msgstr "Keine Authentifizierungsdaten gefunden."
#: inc/modules/content-generation/utils.php:163
msgid "No data found for the provided key."
msgstr "Keine Daten für den angegebenen Schlüssel gefunden."
#: inc/modules/content-generation/api.php:86
msgid "Type of content to generate: page title, page description, social title, social description"
msgstr "Art des zu generierenden Inhalts: Seitentitel, Seitenbeschreibung, Social-Titel, Social-Beschreibung"
#: inc/modules/content-generation/api.php:116
msgid "Invalid Content Type"
msgstr "Ungültiger Inhaltstyp"
#. translators: %1$s: Valid content types
#: inc/modules/content-generation/api.php:118
#, php-format
msgid "The content type needs to be one of these types: \"%1$s\""
msgstr "Der Inhaltstyp muss einer dieser Typen sein: \"%1$s\""
#: inc/modules/content-generation/api.php:144
#: inc/modules/content-generation/api.php:145
msgid "Invalid post ID"
msgstr "Ungültige Post-ID"
#. translators: %s is response code
#: inc/modules/content-generation/controller.php:74
#, php-format
msgid "Failed to generate content with error code %s."
msgstr "Fehler beim Generieren des Inhalts mit Fehlercode %s."
#: inc/modules/fix-seo-checks/api.php:115
msgid "An unexpected error occurred. Please try again."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:62
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:71
msgid "An error occurred while applying the content generation fix."
msgstr "Beim Anwenden der Inhaltsgenerierungs-Änderung ist ein Fehler aufgetreten."
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:100
msgid "Term not found."
msgstr "Begriff nicht gefunden."
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:106
msgid "Post not found or not published."
msgstr "Post nicht gefunden oder nicht veröffentlicht."
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:132
msgid "Invalid input for page title fix."
msgstr "Ungültige Eingabe für die Seiten-Titel-Korrektur."
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:133
msgid "Page title fix applied successfully."
msgstr "Seiten-Titel-Korrektur erfolgreich angewendet."
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:154
msgid "Invalid input for meta description fix."
msgstr "Ungültige Eingabe für die Meta-Beschreibungs-Korrektur."
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:155
msgid "Meta description fix applied successfully."
msgstr "Meta-Beschreibungs-Korrektur erfolgreich angewendet."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix It For Me"
msgstr "Mach es für mich reparieren"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Not Verified"
msgstr "Nicht verifiziert"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days. Your site has been added to Search Console. Reloading in 2 seconds…"
msgstr "Die Verifizierung läuft noch und kann 1-2 Stunden oder bis zu 2 Tage dauern. Deine Seite wurde zum Search Console hinzugefügt. Neu laden in 2 Sekunden…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The changes will take effect after a page refresh. Reloading in 2 seconds…"
msgstr "Die Änderungen treten nach einem Seiten-Refresh in Kraft. Neu laden in 2 Sekunden…"
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Issue Detected"
msgid_plural "%s Issues Detected"
msgstr[0] "%s Problem erkannt"
msgstr[1] ""
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Warning Detected"
msgid_plural "%s Warnings Detected"
msgstr[0] "%s Warnung erkannt"
msgstr[1] ""
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Keyword Checks"
msgstr "Keyword-Prüfungen"
#: inc/analyzer/scraper.php:127
msgid "No response available to retrieve status."
msgstr "Keine Antwort verfügbar, um den Status abzurufen."
#: inc/modules/content-generation/api.php:79
msgid "Post ID or Term ID whose content needs to be generated (optional)"
msgstr "Beitrags-ID oder Taxonomie-ID, deren Inhalt generiert werden soll (optional)"
#: inc/modules/content-generation/api.php:93
msgid "Whether the content is for a taxonomy term"
msgstr "Ob der Inhalt für einen Taxonomiebegriff ist"
#: inc/modules/content-generation/api.php:132
msgid "Invalid term ID"
msgstr "Ungültige Taxonomie-ID"
#: inc/modules/content-generation/api.php:133
msgid "Invalid term ID provided"
msgstr "Ungültige Taxonomie-ID angegeben"
#: inc/modules/content-generation/utils.php:196
msgid "No authentication token found. Please connect your account."
msgstr "Kein Authentifizierungstoken gefunden. Bitte verbinden Sie Ihr Konto."
#: inc/third-party-integrations/angie.php:224
msgid "XML Sitemap turned on successfully."
msgstr "XML-Sitemap erfolgreich aktiviert."
#: inc/third-party-integrations/angie.php:225
msgid "XML Sitemap turned off successfully."
msgstr "XML-Sitemap erfolgreich deaktiviert."
#: inc/third-party-integrations/angie.php:246
msgid "Missing required parameters: type, action and name are required."
msgstr "Fehlende erforderliche Parameter: Typ, Aktion und Name sind erforderlich."
#: inc/third-party-integrations/angie.php:257
msgid "Invalid type. Must be a valid post type or taxonomy."
msgstr "Ungültiger Typ. Muss ein gültiger Beitragstyp oder eine Taxonomie sein."
#. translators: %s: object type
#: inc/third-party-integrations/angie.php:275
#, php-format
msgid "No %s found for the specified type."
msgstr "Kein %s für den angegebenen Typ gefunden."
#. translators: %1$s: action performed, %2$d: number of objects_ids updated, %3$s: type
#: inc/third-party-integrations/angie.php:291
#, php-format
msgid "Applied %1$s to %2$d %3$s."
msgstr "%1$s auf %2$d %3$s angewendet."
#: inc/third-party-integrations/angie.php:595
msgid "noindex"
msgstr "noindex"
#: inc/third-party-integrations/angie.php:596
msgid "index"
msgstr "index"
#: inc/third-party-integrations/angie.php:597
msgid "nofollow"
msgstr "nofollow"
#: inc/third-party-integrations/angie.php:598
msgid "follow"
msgstr "follow"
#: inc/third-party-integrations/angie.php:599
msgid "noarchive"
msgstr "noarchive"
#: inc/third-party-integrations/angie.php:600
msgid "archive"
msgstr "archive"
#: inc/third-party-integrations/angie.php:318
msgid "Post is indexable"
msgstr "Beitrag ist indexierbar"
#: inc/third-party-integrations/angie.php:320
msgid "This post is set to noindex by SureRank settings from SEO popup."
msgstr "Dieser Beitrag ist durch SureRank-Einstellungen im SEO-Popup auf noindex gesetzt."
#: inc/third-party-integrations/angie.php:328
msgid "This post is set to noindex by SureRank Global Robots Settings."
msgstr "Dieser Beitrag ist durch SureRank Global Robots Einstellungen auf noindex gesetzt."
#: inc/third-party-integrations/angie.php:363
msgid "Title or meta description is empty."
msgstr "Titel oder Meta-Beschreibung ist leer."
#: inc/third-party-integrations/angie.php:375
msgid "Title and meta description updated successfully."
msgstr "Titel und Meta-Beschreibung erfolgreich aktualisiert."
#: inc/third-party-integrations/angie.php:392
msgid "No valid settings provided."
msgstr "Keine gültigen Einstellungen angegeben."
#: inc/third-party-integrations/angie.php:400
msgid "Settings updated successfully."
msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open date picker"
msgstr "Datumsauswahl öffnen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication successful"
msgstr "Authentifizierung erfolgreich"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication completed successfully. Closing tab in 3 seconds…"
msgstr "Authentifizierung erfolgreich abgeschlossen. Tab wird in 3 Sekunden geschlossen…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
#: build/angie/index.js:1
msgid "Enable/Disable the Sitemap from SureRank Settings"
msgstr "Sitemap in den SureRank-Einstellungen aktivieren/deaktivieren"
#: build/angie/index.js:1
msgid "Page SEO Checks — SureRank helps you quickly evaluate and improve the SEO quality of your WordPress pages. It runs automated checks to ensure your content is optimized for both search engines and readers. Checks include: Image Optimization — identify images missing alt text and ensure accessibility and SEO best practices; URL Health — alert when a page URL is longer than 90 characters and confirm when it's short and SEO-friendly; Content Media — check whether the page includes images or videos to enhance engagement; Links — detect presence or absence of internal/external links and highlight missing links; Title & Meta Description — verify that the search engine title and description are present and within recommended length limits (title < 60 chars, description < 160 chars); Open Graph Tags — ensure Open Graph tags are present for better social sharing; Subheadings — confirm the page contains at least one subheading for better structure and readability; Canonical URL — check for a canonical tag to avoid duplicate content issues; Broken Links — detect broken links that harm UX and SEO. SureRank displays clear 'Good' and 'Needs Improvement' indicators for each check so you can spot issues and fix them quickly."
msgstr "Seiten-SEO-Prüfungen — SureRank hilft Ihnen, die SEO-Qualität Ihrer WordPress-Seiten schnell zu bewerten und zu verbessern. Es führt automatisierte Prüfungen durch, um sicherzustellen, dass Ihr Inhalt sowohl für Suchmaschinen als auch für Leser optimiert ist. Die Prüfungen umfassen: Bildoptimierung — erkennt Bilder ohne Alt-Text und stellt Barrierefreiheit sowie SEO-Best-Practices sicher; URL-Gesundheit — warnt, wenn eine Seiten-URL länger als 90 Zeichen ist, und bestätigt, wenn sie kurz und SEO-freundlich ist; Inhaltsmedien — prüft, ob die Seite Bilder oder Videos zur Steigerung des Engagements enthält; Links — erkennt das Vorhandensein oder Fehlen von internen/externen Links und hebt fehlende Links hervor; Titel & Meta-Beschreibung — überprüft, ob der Suchmaschinentitel und die Beschreibung vorhanden und innerhalb der empfohlenen Längenbegrenzungen sind (Titel < 60 Zeichen, Beschreibung < 160 Zeichen); Open-Graph-Tags — stellt sicher, dass Open-Graph-Tags für bessere soziale Freigaben vorhanden sind; Zwischenüberschriften — bestätigt, dass die Seite mindestens eine Zwischenüberschrift für bessere Struktur und Lesbarkeit enthält; Kanonische URL — prüft auf ein kanonisches Tag, um Probleme mit doppeltem Inhalt zu vermeiden; Defekte Links — erkennt defekte Links, die UX und SEO schaden. SureRank zeigt klare „Gut“ und „Verbesserungsbedarf“-Indikatoren für jede Prüfung an, damit Sie Probleme schnell erkennen und beheben können."
#: build/angie/index.js:1
msgid "Apply SEO robots meta tags to WordPress content. Handles index/noindex (show/hide from search), follow/nofollow (follow/don't follow links), archive/noarchive (allow/prevent cached versions). Can target specific posts by ID or apply to all content of a type. Natural language examples: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Works with any post type: post, page, product, event, custom post types, etc."
msgstr "Wenden Sie SEO-Robots-Meta-Tags auf WordPress-Inhalte an. Behandelt index/noindex (anzeigen/verbergen in der Suche), follow/nofollow (Links folgen/nicht folgen), archive/noarchive (erlauben/verhindern von zwischengespeicherten Versionen). Kann bestimmte Beiträge nach ID ansprechen oder auf alle Inhalte eines Typs anwenden. Beispiele in natürlicher Sprache: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Funktioniert mit jedem Beitragstyp: Beitrag, Seite, Produkt, Ereignis, benutzerdefinierte Beitragstypen usw."
#: build/angie/index.js:1
msgid "Check if the page is indexable by search engines by checking surerank robots and other settings"
msgstr "Überprüfen Sie, ob die Seite von Suchmaschinen indexierbar ist, indem Sie SureRank-Robots und andere Einstellungen prüfen"
#: build/angie/index.js:1
msgid "Update/Enhance the title and/or meta description for a post or term using enhanced title and meta description in SureRank post meta"
msgstr "Aktualisieren/Verbessern Sie den Titel und/oder die Meta-Beschreibung für einen Beitrag oder Begriff mithilfe des erweiterten Titels und der Meta-Beschreibung in den SureRank-Beitrags-Metadaten"
#: build/angie/index.js:1
msgid "Toggle SureRank Settings — Control multiple SureRank SEO settings with a single command. Supports author archive (show/hide author post archives), date archive (show/hide date-based archives), no_index (strictly array of existing post types or taxonomies to hide from search), no_follow (strictly array of existing post types or taxonomies with nofollow), no_archive (strictly array of existing post types or taxonomies to prevent caching), enable_xml_sitemap (XML sitemap generation), enable_xml_image_sitemap (include images in sitemap), enable_automatic_indexing (auto-submit to search engines), auto_redirect_enabled (automatic redirects), enable_page_level_seo (per-page SEO controls), enable_google_console (Google Search Console integration), enable_schemas (structured data), enable_migration (import from other SEO plugins), enable_extended_meta_templates (advanced meta templates). Examples: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"."
msgstr "SureRank-Einstellungen umschalten — Steuern Sie mehrere SureRank-SEO-Einstellungen mit einem einzigen Befehl. Unterstützt Autorenarchiv (anzeigen/verbergen von Autorenbeitragsarchiven), Datumsarchiv (anzeigen/verbergen von datumsbasierten Archiven), no_index (ausschließlich Array vorhandener Beitragstypen oder Taxonomien zum Verbergen in der Suche), no_follow (ausschließlich Array vorhandener Beitragstypen oder Taxonomien mit nofollow), no_archive (ausschließlich Array vorhandener Beitragstypen oder Taxonomien zur Verhinderung des Cachings), enable_xml_sitemap (XML-Sitemap-Erstellung), enable_xml_image_sitemap (Bilder in Sitemap einbeziehen), enable_automatic_indexing (automatische Übermittlung an Suchmaschinen), auto_redirect_enabled (automatische Weiterleitungen), enable_page_level_seo (SEO-Steuerung pro Seite), enable_google_console (Integration der Google Search Console), enable_schemas (strukturierte Daten), enable_migration (Import von anderen SEO-Plugins), enable_extended_meta_templates (erweiterte Meta-Vorlagen). Beispiele: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"."
#: build/angie/index.js:1
msgid "SureRank Angie AI assistant, handles sitemap control, page or term visibility, robots meta tag management(search engine visibility), Site & Page SEO checks, Update post meta title and meta description, and comprehensive settings management for all SureRank SEO features"
msgstr "SureRank Angie KI-Assistent verwaltet Sitemap-Kontrolle, Seiten- oder Begriffssichtbarkeit, Robots-Meta-Tag-Verwaltung (Suchmaschinensichtbarkeit), Site- & Seiten-SEO-Prüfungen, Aktualisierung von Beitrags-Meta-Titel und Meta-Beschreibung sowie umfassendes Einstellungsmanagement für alle SureRank SEO-Funktionen"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Meta Titles & Descriptions"
msgstr "Meta-Titel & Beschreibungen"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Titles & Descriptions"
msgstr "Soziale Titel & Beschreibungen"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Site level SEO Checks"
msgstr "SEO-Prüfungen auf Site-Ebene"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Let SureRank AI optimize your SEO"
msgstr "Lassen Sie SureRank KI Ihre SEO optimieren"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Our AI-powered assistant helps you fix SEO issues smartly and quickly. No need to dig through settings or guess what's wrong — we'll do the heavy lifting for you."
msgstr "Unser KI-gestützter Assistent hilft Ihnen, SEO-Probleme intelligent und schnell zu beheben. Kein Durchsuchen von Einstellungen oder Rätseln, was falsch ist – wir übernehmen die schwere Arbeit für Sie."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are a few suggestions"
msgstr "Hier sind einige Vorschläge"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-notice/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Jetzt upgraden"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content generated yet. Click \"Generate\" to create AI-powered content suggestions."
msgstr "Noch kein Inhalt generiert. Klicken Sie auf „Generieren“, um KI-gestützte Inhaltsvorschläge zu erstellen."
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "No content generated. Click %s to retry creating AI-powered content suggestions."
msgstr "Kein Inhalt generiert. Klicken Sie auf %s, um die Erstellung von KI-gestützten Inhaltsvorschlägen erneut zu versuchen."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are the fixes generated by SureRank AI based on your request. Review and apply the ones you'd like to use."
msgstr "Hier sind die von SureRank KI basierend auf Ihrer Anfrage generierten Korrekturen. Überprüfen Sie sie und wenden Sie die gewünschten an."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Selected content is empty."
msgstr "Ausgewählter Inhalt ist leer."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Post or term ID not found."
msgstr "Beitrags- oder Begriff-ID nicht gefunden."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to apply content."
msgstr "Inhalt konnte nicht angewendet werden."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fixed successfully"
msgstr "Erfolgreich behoben"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix applied successfully. Some fixes may require a page reload to see changes."
msgstr "Korrektur erfolgreich angewendet. Einige Korrekturen erfordern möglicherweise ein Neuladen der Seite, um Änderungen zu sehen."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while applying content."
msgstr "Beim Anwenden des Inhalts ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content type selected. Please select an item to generate content for."
msgstr "Kein Inhaltstyp ausgewählt. Bitte wählen Sie ein Element aus, für das Inhalt generiert werden soll."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while generating content."
msgstr "Beim Generieren des Inhalts ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generation Failed"
msgstr "Generierung fehlgeschlagen"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Oops! Something went wrong while generating content. You can try again, or edit it manually to make sure it's correct."
msgstr "Ups! Beim Generieren des Inhalts ist etwas schiefgelaufen. Sie können es erneut versuchen oder manuell bearbeiten, um sicherzustellen, dass es korrekt ist."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication timeout. Please try again."
msgstr "Authentifizierungszeitüberschreitung. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication successful!"
msgstr "Authentifizierung erfolgreich!"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An error occurred during authentication"
msgstr "Bei der Authentifizierung ist ein Fehler aufgetreten"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Popup blocked. Redirecting to authentication…"
msgstr "Popup blockiert. Weiterleitung zur Authentifizierung…"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Connect SureRank AI"
msgstr "SureRank KI verbinden"
#: inc/modules/content-generation/controller.php:68
msgid "Unable to generate content at this time. Please check your input and try again, or contact support if you need help."
msgstr "Derzeit kann kein Inhalt generiert werden. Bitte überprüfen Sie Ihre Eingabe und versuchen Sie es erneut, oder kontaktieren Sie den Support, wenn Sie Hilfe benötigen."
#: inc/modules/content-generation/utils.php:177
msgid "Something went wrong on our end. Please try again in a moment, or contact support if you need help."
msgstr "Auf unserer Seite ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es in einem Moment erneut, oder kontaktieren Sie den Support, wenn Sie Hilfe benötigen."
#: inc/modules/content-generation/controller.php:86
msgid "Unable to generate content at this time. Please try again, or contact support if you need help."
msgstr "Derzeit kann kein Inhalt generiert werden. Bitte versuchen Sie es erneut, oder kontaktieren Sie den Support, wenn Sie Hilfe benötigen."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click here to contact support."
msgstr "Klicken Sie hier, um den Support zu kontaktieren."
#: inc/api/analyzer.php:451
msgid "Connect Now"
msgstr "Jetzt verbinden"
#: inc/api/sitemap.php:164
msgid "CRONs are disabled on this website. Please enable the CRON functionality to use this feature."
msgstr "CRONs sind auf dieser Website deaktiviert. Bitte aktivieren Sie die CRON-Funktionalität, um diese Funktion zu nutzen."
#: inc/api/sitemap.php:196
msgid "Sitemap classes not found."
msgstr "Sitemap-Klassen nicht gefunden."
#: inc/api/sitemap.php:208
#: inc/api/sitemap.php:213
msgid "Sitemap class not found."
msgstr "Sitemap-Klasse nicht gefunden."
#: inc/api/sitemap.php:217
msgid "Sitemap class information not found."
msgstr "Informationen zur Sitemap-Klasse nicht gefunden."
#: inc/api/sitemap.php:222
msgid "Sitemap class does not exist."
msgstr "Sitemap-Klasse existiert nicht."
#: inc/api/sitemap.php:227
msgid "Import method not found in sitemap class."
msgstr "Importmethode in der Sitemap-Klasse nicht gefunden."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Check ignored successfully"
msgstr "Ignorieren erfolgreich überprüft"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to ignore check"
msgstr "Fehler beim Ignorieren der Überprüfung"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Check restored successfully"
msgstr "Überprüfung erfolgreich wiederhergestellt"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to restore check"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Überprüfung"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View Details"
msgstr "Details anzeigen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This domain isn't yet connected to Google Search Console."
msgstr "Diese Domain ist noch nicht mit der Google Search Console verbunden."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This domain isn't yet verified in Google Search Console."
msgstr "Diese Domain ist noch nicht in der Google Search Console verifiziert."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your domain is connected and verified in Google Search Console."
msgstr "Ihre Domain ist in der Google Search Console verbunden und verifiziert."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Click the button above to verify in Google Search Console and connect to SureRank."
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche oben, um in der Google Search Console zu verifizieren und mit SureRank zu verbinden."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Click the button above to create and connect a new Google Search Console property for this domain in your Google account."
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche oben, um eine neue Google Search Console-Property für diese Domain in Ihrem Google-Konto zu erstellen und zu verbinden."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select an existing site from your Google Search Console account."
msgstr "Wählen Sie eine bestehende Website aus Ihrem Google Search Console-Konto aus."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Need to switch accounts?"
msgstr "Müssen Sie das Konto wechseln?"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Prefer to link an existing property?"
msgstr "Möchten Sie eine bestehende Property verknüpfen?"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select site"
msgstr "Website auswählen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect & Verify Property"
msgstr "Property verbinden & verifizieren"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect & Create New Property"
msgstr "Neue Property verbinden & erstellen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Selecting…"
msgstr "Auswahl…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verifying…"
msgstr "Verifizierung…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verification started successfully!"
msgstr "Verifizierung erfolgreich gestartet!"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property created successfully!"
msgstr "Property erfolgreich erstellt!"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property verified successfully!"
msgstr "Property erfolgreich verifiziert!"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property created and verified successfully!"
msgstr "Property erfolgreich erstellt und verifiziert!"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to process request"
msgstr "Fehler bei der Verarbeitung der Anfrage"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Cache generation in progress for %1$s (%2$s%%)"
msgstr "Cache-Erstellung läuft für %1$s (%2$s%%)"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation is in progress…"
msgstr "Sitemap-Cache-Erstellung läuft…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate sitemap cache"
msgstr "Sitemap-Cache generieren"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation started…"
msgstr "Sitemap-Cache-Erstellung gestartet…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Processing items in batches it will take some time, please stay on the page."
msgstr "Die Verarbeitung der Elemente in Chargen dauert einige Zeit, bitte bleiben Sie auf der Seite."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation completed!"
msgstr "Sitemap-Cache-Erstellung abgeschlossen!"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "All content has been processed successfully."
msgstr "Alle Inhalte wurden erfolgreich verarbeitet."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Focus Keyword"
msgstr "Fokus-Schlüsselwort"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The primary keyword or phrase you want this content to rank for in search engines. Keyword checks will be based on this."
msgstr "Das primäre Schlüsselwort oder die Phrase, für die Sie möchten, dass dieser Inhalt in Suchmaschinen rankt. Keyword-Checks basieren auf diesem."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Use This"
msgstr "Verwenden Sie dies"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fixing…"
msgstr "Wird repariert…"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generate"
msgstr "Generieren"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generating…"
msgstr "Generiere…"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Regenerate"
msgstr "Neu generieren"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No content performance data available. Please check back later."
msgstr "Keine Leistungsdaten für Inhalte verfügbar. Bitte versuchen Sie es später erneut."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Once connected to Google Search Console, you'll see how your content is performing in search engines here."
msgstr "Sobald Sie mit Google Search Console verbunden sind, sehen Sie hier, wie Ihre Inhalte in Suchmaschinen abschneiden."
#: inc/admin/dashboard.php:291
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Redirections"
msgstr "Weiterleitungen"
#: inc/admin/dashboard.php:302
msgid "Get Pro ↗"
msgstr "Get Pro ↗"
#: inc/admin/search-console-widget.php:57
msgid "SureRank Website Insights"
msgstr "SureRank Website Insights"
#: inc/api/onboarding.php:107
msgid "Business description of the website."
msgstr "Geschäftsbeschreibung der Website."
#: inc/frontend/robots.php:51
msgid "# SureRank will generate robots.txt automatically."
msgstr "# SureRank erstellt robots.txt automatisch."
#: inc/modules/content-generation/utils.php:178
msgid "You've reached your free usage limit. Upgrade to Pro for additional credits to continue generating content. require_pro"
msgstr "Sie haben Ihr kostenloses Nutzungslimit erreicht. Aktualisieren Sie auf Pro, um zusätzliche Credits zu erhalten und weiterhin Inhalte zu erstellen. require_pro"
#: inc/modules/content-generation/utils.php:179
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You've used all your AI credits for today. Your credits will refresh automatically tomorrow, so you can continue creating content."
msgstr "Sie haben alle AI-Credits für heute verbraucht. Ihre Credits werden morgen automatisch erneuert, sodass Sie weiterhin Inhalte erstellen können."
#: inc/modules/content-generation/utils.php:204
msgid "Failed to encode request data to JSON."
msgstr "Fehler beim Codieren der Anfragedaten in JSON."
#: inc/modules/nudges/api.php:72
msgid "Invalid type provided."
msgstr "Ungültiger Typ angegeben."
#: inc/modules/nudges/api.php:93
msgid "Could not disable the nudge. Please try again."
msgstr "Konnte den Nudge nicht deaktivieren. Bitte versuchen Sie es erneut."
#. translators: %s: nudge type
#: inc/modules/nudges/api.php:99
#, php-format
msgid "\"%s\" has been disabled."
msgstr "„%s“ wurde deaktiviert."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Wants to unlock advanced SEO features?"
msgstr "Möchten Sie erweiterte SEO-Funktionen freischalten?"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to unlock Video / News Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager, and more."
msgstr "Upgrade, um Video-/News-Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager und mehr freizuschalten."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade now"
msgstr "Jetzt upgraden"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is your site's default social sharing image (Open Graph). It shows up when your pages are shared on social platforms - unless a custom image is set on that page."
msgstr "Dies ist das Standard-Social-Sharing-Bild Ihrer Website (Open Graph). Es erscheint, wenn Ihre Seiten in sozialen Plattformen geteilt werden – es sei denn, ein benutzerdefiniertes Bild ist auf dieser Seite gesetzt."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SureRank Schema Disabled"
msgstr "SureRank Schema deaktiviert"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "We detected that WP Schema Pro is active on your website. To avoid schema conflicts, SureRank Schema functionality has been automatically disabled. Please continue using WP Schema Pro for your schema markup needs."
msgstr "Wir haben festgestellt, dass WP Schema Pro auf Ihrer Website aktiv ist. Um Schema-Konflikte zu vermeiden, wurde die SureRank Schema-Funktion automatisch deaktiviert. Bitte verwenden Sie weiterhin WP Schema Pro für Ihre Schema-Markup-Bedürfnisse."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Looking for more schemas?"
msgstr "Suchen Sie nach weiteren Schemas?"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro and let AI help you fix critical SEO issues and warnings, so your website stays fully optimized and ready to perform better in search results."
msgstr "Upgrade auf SureRank Pro und lassen Sie AI Ihnen helfen, kritische SEO-Probleme und Warnungen zu beheben, damit Ihre Website vollständig optimiert bleibt und in den Suchergebnissen besser abschneidet."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This field is disabled when a physical robots.txt file exists."
msgstr "Dieses Feld ist deaktiviert, wenn eine physische robots.txt-Datei vorhanden ist."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We found a physical robots.txt file on your server. To use this feature in SureRank, you'll need to delete that file first."
msgstr "Wir haben eine physische robots.txt-Datei auf Ihrem Server gefunden. Um diese Funktion in SureRank zu verwenden, müssen Sie diese Datei zuerst löschen."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Open %1$s on your website. If you want to verify the contents of robots.txt, click %2$s"
msgstr "Öffnen Sie %1$s auf Ihrer Website. Wenn Sie den Inhalt der robots.txt überprüfen möchten, klicken Sie auf %2$s"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Remove Author Pages & Redirect to Home"
msgstr "Autorenseiten entfernen & Weiterleitung zur Startseite"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author pages list all posts written by a specific author. On single-author sites, these pages duplicate your main blog and can confuse search engines. Enable this to redirect them to your homepage."
msgstr "Autorenseiten listen alle Beiträge eines bestimmten Autors auf. Bei Single-Author-Seiten duplizieren diese Seiten Ihren Hauptblog und können Suchmaschinen verwirren. Aktivieren Sie dies, um sie auf Ihre Startseite umzuleiten."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Remove Date Archive Pages & Redirect to Home"
msgstr "Datumsarchivseiten entfernen & Weiterleitung zur Startseite"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "WordPress creates archive pages for each month or year of your posts. These pages often add no real value and can lead to duplicate content. Enable this to redirect them to your homepage."
msgstr "WordPress erstellt Archivseiten für jeden Monat oder jedes Jahr Ihrer Beiträge. Diese Seiten bringen oft keinen echten Mehrwert und können zu doppeltem Inhalt führen. Aktivieren Sie dies, um sie auf Ihre Startseite umzuleiten."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Image SEO"
msgstr "Bild-SEO"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize Image SEO with AI"
msgstr "Bild-SEO mit KI optimieren"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO."
msgstr "Erstellen Sie authentische, kontextbezogene Bildbeschreibungen, die Ihre Bild-SEO wirklich verbessern."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Looking for options to set meta by post type or taxonomy?"
msgstr "Suchen Sie nach Optionen, um Meta-Daten nach Beitragstyp oder Taxonomie festzulegen?"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to unlock meta template editing for specific post types and taxonomies."
msgstr "Upgrade, um die Bearbeitung von Meta-Vorlagen für bestimmte Beitragstypen und Taxonomien freizuschalten."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Instant Indexing"
msgstr "Sofortige Indexierung"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Create a sitemap that helps search engines discover and index your pages faster."
msgstr "Erstellen Sie eine Sitemap, die Suchmaschinen hilft, Ihre Seiten schneller zu entdecken und zu indexieren."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "View Sitemap"
msgstr "Sitemap anzeigen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Include images so search engines can index them and show them in image results."
msgstr "Binden Sie Bilder ein, damit Suchmaschinen sie indexieren und in Bildersuchergebnissen anzeigen können."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generates a sitemap to help search engines find and index your content more efficiently."
msgstr "Erstellt eine Sitemap, um Suchmaschinen bei der effizienteren Auffindung und Indexierung Ihrer Inhalte zu unterstützen."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "It seems CRON is not enabled on your site. You can use the \"Regenerate\" button to generate the sitemap cache manually."
msgstr "Es scheint, dass CRON auf Ihrer Website nicht aktiviert ist. Sie können die Schaltfläche \"Neu generieren\" verwenden, um den Sitemap-Cache manuell zu erstellen."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Want to unlock advanced sitemap types?"
msgstr "Möchten Sie erweiterte Sitemap-Typen freischalten?"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to generate Video, News, HTML, and Author Sitemaps for better search visibility."
msgstr "Upgrade, um Video-, Nachrichten-, HTML- und Autoren-Sitemaps für eine bessere Sichtbarkeit in Suchmaschinen zu erstellen."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Run Checks"
msgstr "Prüfungen ausführen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Core"
msgstr "Kern"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI Assistant: Instantly correct technical SEO issues."
msgstr "KI-Assistent: Sofortige Behebung technischer SEO-Probleme."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Redirection Manager: Keep every link clean."
msgstr "Weiterleitungsmanager: Halten Sie jeden Link sauber."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Advanced Schema: Add markup without code."
msgstr "Erweiterte Schema-Markup: Fügen Sie Markup ohne Code hinzu."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instant Indexing: Get your content indexed instantly."
msgstr "Sofortige Indexierung: Lassen Sie Ihre Inhalte sofort indexieren."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "…and everything else you need to rank smarter!"
msgstr "…und alles andere, was Sie brauchen, um intelligenter zu ranken!"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to Pro Illustration"
msgstr "Upgrade auf Pro-Illustration"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Optimize Smarter with SureRank Pro"
msgstr "Intelligenter optimieren mit SureRank Pro"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Supercharge your workflow. Automate SEO tasks, get powerful insights, and rank smarter."
msgstr "Verbessern Sie Ihren Workflow. Automatisieren Sie SEO-Aufgaben, erhalten Sie leistungsstarke Einblicke und ranken Sie intelligenter."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Enjoying SureRank? Leave a Review"
msgstr "Genießen Sie SureRank? Hinterlassen Sie eine Bewertung"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect Your Site to Google Search Console"
msgstr "Verbinden Sie Ihre Website mit Google Search Console"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#, js-format
msgid "Site: %s"
msgstr "Website: %s"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "WP Schema Pro is active. SureRank Schema has been disabled to avoid conflicts."
msgstr "WP Schema Pro ist aktiv. SureRank Schema wurde deaktiviert, um Konflikte zu vermeiden."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Clear selection"
msgstr "Auswahl löschen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Didn't find the schema you're looking for?"
msgstr "Haben Sie das gesuchte Schema nicht gefunden?"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to Pro to unlock FAQ, How-To, and many more powerful schema types."
msgstr "Upgrade auf Pro, um FAQ, Anleitungen und viele weitere leistungsstarke Schema-Typen freizuschalten."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instantly Index Your Content with SureRank"
msgstr "Indexieren Sie Ihre Inhalte sofort mit SureRank"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Get your new and updated pages discovered faster with Instant Indexing in SureRank Pro."
msgstr "Lassen Sie Ihre neuen und aktualisierten Seiten schneller entdecken mit Instant Indexing in SureRank Pro."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instantly notify Google of new or updated pages"
msgstr "Benachrichtigen Sie Google sofort über neue oder aktualisierte Seiten"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Improve visibility and keep search results fresh"
msgstr "Verbessern Sie die Sichtbarkeit und halten Sie die Suchergebnisse aktuell"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automate indexing for posts, products, and pages"
msgstr "Automatisieren Sie die Indexierung für Beiträge, Produkte und Seiten"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically notify search engines like Bing and Yandex when your content is published. Improve indexing speed and ensure your latest content appears in search results faster with IndexNow integration."
msgstr "Benachrichtigen Sie Suchmaschinen wie Bing und Yandex automatisch, wenn Ihre Inhalte veröffentlicht werden. Verbessern Sie die Indexierungsgeschwindigkeit und sorgen Sie dafür, dass Ihre neuesten Inhalte schneller in den Suchergebnissen erscheinen, mit IndexNow-Integration."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock IndexNow for instant indexing"
msgstr "Entsperren Sie IndexNow für sofortige Indexierung"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro and let search engines know about your new or updated content instantly."
msgstr "Upgrade auf SureRank Pro und informieren Sie Suchmaschinen sofort über Ihre neuen oder aktualisierten Inhalte."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Smart Redirection Manager"
msgstr "Intelligenter Weiterleitungsmanager"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Never lose visitors or rankings when your URLs change. The Redirection Manager makes sure old links still lead to the right place, keeping your traffic safe."
msgstr "Verlieren Sie nie Besucher oder Rankings, wenn sich Ihre URLs ändern. Der Weiterleitungsmanager sorgt dafür, dass alte Links weiterhin zum richtigen Ziel führen und Ihr Traffic sicher bleibt."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Create 301 redirects instantly for smooth user experience"
msgstr "Erstellen Sie sofort 301-Weiterleitungen für ein reibungsloses Nutzererlebnis"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically capture old and new permalinks whenever you update URLs"
msgstr "Erfassen Sie automatisch alte und neue Permalinks, wann immer Sie URLs aktualisieren"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Choose and manage redirects with full control inside the plugin"
msgstr "Wählen und verwalten Sie Weiterleitungen mit voller Kontrolle innerhalb des Plugins"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "You can use this option to move your SureRank settings between sites. It's helpful if you're setting up multiple websites and want to reuse the same configuration. Just export from one site and import to another."
msgstr "Sie können diese Option verwenden, um Ihre SureRank-Einstellungen zwischen Websites zu übertragen. Das ist hilfreich, wenn Sie mehrere Websites einrichten und dieselbe Konfiguration wiederverwenden möchten. Einfach von einer Website exportieren und auf eine andere importieren."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No Other SEO Plugin Found"
msgstr "Kein anderes SEO-Plugin gefunden"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "SureRank can migrate settings from many popular SEO plugins. Since no supported plugin is currently installed, there's nothing to migrate."
msgstr "SureRank kann Einstellungen von vielen beliebten SEO-Plugins migrieren. Da derzeit kein unterstütztes Plugin installiert ist, gibt es nichts zu migrieren."
#: build/admin-notice/index.js:1
msgid "Changed a permalink? SureRank Pro automatically redirects old URLs to keep your SEO intact."
msgstr "Haben Sie eine Permalink geändert? SureRank Pro leitet alte URLs automatisch weiter, um Ihre SEO zu erhalten."
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Describe what you do"
msgstr "Beschreiben Sie, was Sie tun"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please describe what you do in a few sentences. This description will be used for content generation and other purposes."
msgstr "Bitte beschreiben Sie in wenigen Sätzen, was Sie tun. Diese Beschreibung wird für die Inhaltserstellung und andere Zwecke verwendet."
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s is required"
msgstr "%s ist erforderlich"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s must be a %2$s"
msgstr "%1$s muss ein %2$s sein"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige URL ein"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This field is required"
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich"
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Unlock SEO Insights with Google Search Console"
msgstr "Entdecken Sie SEO-Insights mit Google Search Console"
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Connect Google Search Console to unlock search insights and track your growth."
msgstr "Verbinden Sie Google Search Console, um Such-Insights freizuschalten und Ihr Wachstum zu verfolgen."
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Connect to Google Search Console"
msgstr "Mit Google Search Console verbinden"
#: build/search-console-widget/index.js:1
#, js-format
msgid "Traffic from last %d days"
msgstr "Verkehr der letzten %d Tage"
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "View More"
msgstr "Mehr anzeigen"
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Create a site index visitors actually use"
msgstr "Erstellen Sie einen Website-Index, den Besucher tatsächlich verwenden"
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Stay ahead with Instant Indexing support"
msgstr "Bleiben Sie mit Instant Indexing-Unterstützung voraus"
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Build smarter Meta Templates for all post content"
msgstr "Erstellen Sie intelligentere Meta-Vorlagen für alle Beitragsinhalte"
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Detect and Fix Issues before they hurt SEO"
msgstr "Erkennen und beheben Sie Probleme, bevor sie SEO schaden"
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Redirect old URLs instantly, no setup needed"
msgstr "Leiten Sie alte URLs sofort um, ohne Einrichtung"
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Failed to fetch clicks and impressions"
msgstr "Fehler beim Abrufen von Klicks und Impressionen"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generate with AI"
msgstr "Mit KI generieren"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Free Plan Limit Reached"
msgstr "Kostenloser Plan erreicht"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You've used all available AI requests in your Free Plan. Upgrade to SureRank Pro to keep using AI features."
msgstr "Sie haben alle verfügbaren KI-Anfragen in Ihrem kostenlosen Plan genutzt. Aktualisieren Sie auf SureRank Pro, um die KI-Funktionen weiterhin zu nutzen."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Daily Limit Reached"
msgstr "Tägliches Limit erreicht"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site SEO Audit"
msgstr "Website-SEO-Audit"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Checkpoints"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View All Results"
msgstr "Alle Ergebnisse anzeigen"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Without AI, meta tags will be added to images using the file name and post title. However, this data is often repetitive or too generic and doesn't describe the image accurately. Search engines may even treat such tags as spammy."
msgstr "Ohne KI werden Meta-Tags anhand des Dateinamens und des Beitrags-Titels zu Bildern hinzugefügt. Diese Daten sind jedoch oft wiederholend oder zu allgemein und beschreiben das Bild nicht genau. Suchmaschinen könnten solche Tags sogar als Spam behandeln."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "For the best results, we strongly recommend using AI to generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO."
msgstr "Für beste Ergebnisse empfehlen wir dringend, KI zu verwenden, um authentische, kontextbezogene Bildbeschreibungen zu erstellen, die Ihre Bild-SEO wirklich optimieren."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s to use AI image SEO"
msgstr "%1$s zur Nutzung von KI-Bild-SEO"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to pro"
msgstr "Auf Pro-Version upgraden"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Redirect Attachment Pages to Parent Post"
msgstr "Attachment-Seiten auf den Elternbeitrag umleiten"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enable this to redirect all attachment pages to their parent post or to the homepage. This avoids low-content pages and improves SEO."
msgstr "Aktivieren Sie dies, um alle Attachment-Seiten auf ihren Elternbeitrag oder die Startseite umzuleiten. Dies vermeidet Seiten mit wenig Inhalt und verbessert die SEO."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize Image SEO without AI"
msgstr "Bild-SEO ohne KI optimieren"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Auto-add basic alt text for images that don’t have one, using the file name or post title."
msgstr "Automatisch grundlegenden Alt-Text für Bilder hinzufügen, die keinen haben, anhand des Dateinamens oder Beitrags-Titels."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate SEO-friendly image alt text automatically with SureRank AI to improve accessibility and boost your image search visibility."
msgstr "Automatisch SEO-freundlichen Bild-Alt-Text mit SureRank AI generieren, um die Zugänglichkeit zu verbessern und die Sichtbarkeit in der Bildsuche zu erhöhen."